VIP翻訳
VIP
嫌儲最近の児童文学の翻訳が酷すぎると話題に
嫌儲ジョジョで覚えたこと「エジプトの神々の名前」「プリンスが言ってるFUNKY MUSICの日本語訳」「結果だけを求めてはいけない精神」
嫌儲「女性は男性からの差別によって化粧“させられている”」 韓国で人気のフェミニズム本が日本語訳される
VIP日本語→ラトビア語→日本語で翻訳したアニメ漫画のタイトルを当てろ
嫌儲(ヽ´ん`)「あの、めっちゃ素敵ですねってフランス語で翻訳して」外人女性「who are you?get away!」 これが現実
VIP哲学書が難しいのって9割翻訳のせいだよね。例えばこれ
嫌儲糞翻訳家・戸田奈津子さん「潮時だと思って」86歳で“通訳引退”
嫌儲(ヽ´ん`)「好きな作家はスタインベック、フィッツジェラルド、ディケンスだよん」敵「でもそれ原書じゃなくて翻訳版だよねw」
なんJ英語に翻訳するスクリプトおるやん
嫌儲戸田奈津子さん 85歳 字幕翻訳家として知られる
嫌儲DeepLとかいう翻訳サイト、マジで凄すぎるwww
なんJDeep l 翻訳とかいうぐう脳翻訳
なんJワイ神翻訳者、傑作ができる
なんJ「100m以内のトイレにワープできる」「外国語が自動でエキサイト翻訳される」「よく寝れる毛布」
嫌儲(ヽ´ん`)「好きな作家はスタインベック、フィッツジェラルド、ドストエフスキー」敵「でもそれ原書じゃなくて翻訳版だよねw」
なんJ翻訳家「~だわ、~のよ、といった女言葉を多用したら違和感があると言われた」
なんJウクライナ難民「勝利を!ウクライナに栄光あれ!」→「平和になるように祈っている」と翻訳
嫌儲DeepLの翻訳結果に突如現れた顔文字「彡(^)(^)」が話題
VIP