DeepL、ゴミだった。翻訳精度でGPTにボロ負け

サムネイル
1 : 2023/07/20(木) 07:36:22.13 ID:Fyzk08dy0

日英翻訳ツールで最も優れているAIツールが決定!DeepLを上回ったのはどれか?
TEXAL / by masapoco / July 20, 2023 at 06:11AM
The Japan Timesが、日本語を英語に翻訳する事が出来るAI支援ツールをテストし、どれが優れた結果を示してくれるか検証している。用いられたツールは、OpenAIのChatGPT(GPT-4)、Microsoft Bing AIチャットボット、Google Bard、そしてAI翻訳ツールとして有名なDeepLだ。Japan Timesの上級バイリンガル編集者のKanako Takahara氏が結果を評価している。

テストでは、以下の日本語テキストが用いられた。

文学:ノーベル賞受賞者川端康成著『雪国』の冒頭の一節
歌詞:日本の国歌「君が代」
スピーチ:日本のスーパースター、大谷翔平が3月のワールド・ベースボール・クラシック決勝の対アメリカ戦直前にチームメイトに向けたスピーチ
これらを、それぞれのツールに入力し、英語に変換してもらい、正確さ、英語の自然な表現、翻訳が文脈に則しているかに基づき5段階で評価を下している。

GPT-4は、文学部門で苦戦したものの、全体的に最も高いスコアを獲得し、僅差でBardとBingが続いた。驚くべき事に、AI翻訳の先駆けであったDeepLは常に最下位だった。

ただし、AIチャットボットは、デバイス、タイミング、指示の言い回しなどの様々な要因によって異なる結果を出す可能性があるため、ユーザーの得る結果が常にJapan Timesと同様になるわけではない。ただし、東京大学の言語専門家Tom Gally氏によれば、ChatGPT-4は一貫して最高の品質を提供しているという。

ただし、ChatGPTはそもそもが日本語でのデータ学習量が少ないため、日本語の生成については英語に劣る。Bardも現段階ではまだ劣っているが、Googleが所持するデータ量を考えれば、この分野においては大きな可能性が見込まれると、Gally氏は指摘している。

そして今回のテストで明らかになった意外であり、大きな意味を持つことは、AIチャットボットの翻訳がDeepLの翻訳よりもはるかに優れていたと言う事だ。とはいえ、注目すべきは、どのテキストも100%の正確さで翻訳されていないことである。

https://texal.jp/2023/07/20/the-best-ai-tool-for-japanese-english-translation-has-been-determined-which-one-outperformed-deepl/

31 : 2023/07/20(木) 07:39:47.78 ID:7ZTeXrG00
コンマが入ったらそれ以降を翻訳しなくなる
32 : 2023/07/20(木) 07:40:29.42 ID:aLblrFpW0
安心の日本製はランクインしてないの?
33 : 2023/07/20(木) 07:40:53.79 ID:cTNrsMCL0
GPTも微妙だぞ
全体的にはGPTの方がいいけど
34 : 2023/07/20(木) 07:40:55.22 ID:35xUJ/j20
GPTは主語が抜けた日本語でも的確に返してくるからまじすげぇ
音声認識が完璧ならもう通訳いらねぇな
36 : 2023/07/20(木) 07:42:56.95 ID:HUeMZbzY0
deeplはゴッソリ翻訳すっ飛ばすから使わんぞ!
37 : 2023/07/20(木) 07:43:01.74 ID:T5AUv5Dq0
DeepLって初期の方が賢かったような気がする
ユーザー増えて余計な学習が増えたのかな
38 : 2023/07/20(木) 07:43:39.98 ID:lOgttOmsM
それじゃDeeplをあれだけ信じてたオタクさん達がバカみたいじゃん
49 : 2023/07/20(木) 07:48:14.48 ID:jHo472Fd0
>>38
そうだよお前はまごうことなき馬鹿なんだよ受け入れろ
39 : 2023/07/20(木) 07:44:07.25 ID:zMXUYNPG0
deepl君単語丸々消去して翻訳しましたってことあるからな
結構なゴミだわ
40 : 2023/07/20(木) 07:45:20.34 ID:94+dbORmr
ケンモメンはGPTで次の日本語を英語に翻訳して!みたいな使い方してそう。
41 : 2023/07/20(木) 07:45:20.70 ID:i6JQ0IXKa
出てきた頃から流暢に訳せない部分は丸ごと無視するって言われてたな
42 : 2023/07/20(木) 07:46:09.84 ID:la331PtL0
おまえらは
画期的サービスを
アニメキャラみたいに
使い捨てるんだね
43 : 2023/07/20(木) 07:46:30.16 ID:DdpJslF80
deeplはお前らがべた褒めするから海外の論文試しに掛けてみたけどまじでごみだったわ
44 : 2023/07/20(木) 07:46:38.37 ID:okkRbCgV0
そろそろIBMはHAL2000出せよ
対抗してALEX7000も欲しい
45 : 2023/07/20(木) 07:46:40.63 ID:b2CwQuwC0
ソース、日英翻訳だけど?
46 : 2023/07/20(木) 07:46:56.27 ID:51ln38F/0
DeepLはGoogle翻訳よりあやしいことが多い
最近はめっきり使わなくなったな
47 : 2023/07/20(木) 07:47:55.22 ID:QYWs8rQ60
マジでゴミなんか…
ブラウザに翻訳アドオン入れてるけど
54 : 2023/07/20(木) 07:49:26.03 ID:okkRbCgV0
>>47
ようわからんけど純文学だの数学の論文だのを訳させようとするとゴミってことじゃね?
軽いビジネス英語の補助ならほぼ問題なく使えるし
48 : 2023/07/20(木) 07:47:55.73 ID:aDcjZszZ0
dEEPlはツールがめちゃくちゃ使いやすいからな
50 : 2023/07/20(木) 07:48:19.18 ID:w9OUp1f3a
まじかー🐱
51 : 2023/07/20(木) 07:49:10.68 ID:kjR3JBtWM
俺はまだ使うわ
52 : 2023/07/20(木) 07:49:11.25 ID:b2CwQuwC0
文学:川端康成
歌詞︰国歌
スピーチ︰大谷翔平

俺がオチに使われてて草なんだが

53 : 2023/07/20(木) 07:49:18.22 ID:2QwjcVnW0
こういう検証面白いね
帰国子女ガチホモの俺あとで試してみよっと
55 : 2023/07/20(木) 07:49:44.03 ID:CJraJhJu0
俺より賢いから許す
56 : 2023/07/20(木) 07:50:21.21 ID:V/hMaV1bM
君が代をどう英訳したのか気になる
57 : 2023/07/20(木) 07:51:24.43 ID:tiqebRdLM
まあ意訳は得意だろうな
58 : 2023/07/20(木) 07:52:39.89 ID:90g8LmyQa
writeの方めっちゃ愛用してるんだけど英→英の精度はどうなんだろう
てか
>とはいえ、注目すべきは、どのテキストも100%の正確さで翻訳されていない
こっちのが衝撃
61 : 2023/07/20(木) 07:55:15.25 ID:puDuMf69a
>>58
どこが?
んなもん当たり前じゃん
60 : 2023/07/20(木) 07:54:57.16 ID:Yh9DGfpEM
普通のニュース記事とかの翻訳精度が知りたいのに、
こんな文ばかり翻訳させてもね・・・
62 : 2023/07/20(木) 07:55:26.26 ID:3zq+oSDvH
評価基準が主観で意味のない評価だよ
63 : 2023/07/20(木) 07:55:32.68 ID:6qnWOBC4M
複数の翻訳ツール並行して使ったり逆翻訳したりすると良いぞ
64 : 2023/07/20(木) 07:57:04.44 ID:52iHWvTP0
誰かが翻訳したの拾ってきただけだろ
65 : 2023/07/20(木) 07:57:26.18 ID:OS8PwMAY0
ChatGPTはネット検索での翻訳?
だったら小説とかはネットで上手に翻訳されてる既存のものを持ってきてるだけじゃ無いのか?
69 : 2023/07/20(木) 08:00:24.93 ID:Yh9DGfpEM
>>65
君が代とかの翻訳は、
その可能性が高そう
66 : 2023/07/20(木) 07:57:48.86 ID:Xbe8HiP90
DeepLは1行丸ごと飛ばしたり普通にやるからなぁ
67 : 2023/07/20(木) 07:58:58.02 ID:z0y4ZEB60
だって元々翻訳AIとして開発されてたんだぞGPT
68 : 2023/07/20(木) 07:59:31.04 ID:RrMt/FvyM
chatgptには文意だけ伝えて例文作ってもらってる
日→英は翻訳よりこっちのがマシだわ
70 : 2023/07/20(木) 08:00:31.73 ID:6td6eOJSa
スラング含んだ日常会話レベルの英語には強いイメージあったdeepl
71 : 2023/07/20(木) 08:00:38.62 ID:aAwlodpCM
さすがに君が代の翻訳で決めるって無理筋だろ
72 : 2023/07/20(木) 08:00:53.49 ID:XWaJioCD0
グッポの意味を教えてくれるのはどっちなんだよ
73 : 2023/07/20(木) 08:02:41.81 ID:ACvQFsK00
deepLくんは当たり前のように1段落飛ばしたりするから
よく確認しないと大変な事になるゾ
74 : 2023/07/20(木) 08:04:15.21 ID:gkCrdHQW0
俺たちはdeepLのいい加減さに薄々気がついてたよな
整った文章出すからバカがごまかされてたけど
75 : 2023/07/20(木) 08:05:10.00 ID:ajZmkBrEd
原理的にも完全上位互換品だしな
シチュエーションやキャラクターまで考慮できる
企業用秘匿サービスも開始でそこへんの日本の翻訳ベンチャーとかも終わり

コメント

タイトルとURLをコピーしました