あと2ヶ月で翻訳家として一人前になりたいんだが無理かな?

サムネイル
1 : 2023/01/05(木) 09:55:11.337 ID:2wnoPIFd0
ちなみに英語は得意
2 : 2023/01/05(木) 09:55:22.095 ID:2wnoPIFd0
まだトライアル一つも受かってない
3 : 2023/01/05(木) 09:55:38.602 ID:I8zLlk1q0
じゃあきびしいかの
4 : 2023/01/05(木) 09:55:44.777 ID:2wnoPIFd0
今翻訳検定の過去問解いてトライアルの演習してる
5 : 2023/01/05(木) 09:56:24.668 ID:2wnoPIFd0
とりあえず複数社のトライアル受かって継続的に仕事くれるとこを見つけたい
6 : 2023/01/05(木) 09:57:41.290 ID:2wnoPIFd0
一人前ってかスタートを切りたい
7 : 2023/01/05(木) 09:58:19.843 ID:2wnoPIFd0
仕事はやめた
8 : 2023/01/05(木) 09:58:25.326 ID:GivlRAuU0
業界は実務?
アメリアとかdaijobは登録してる?
9 : 2023/01/05(木) 09:58:45.789 ID:2wnoPIFd0
>>8
実務だね
アメリアは登録しようか迷ってる
金結構かかるよね
10 : 2023/01/05(木) 09:58:51.534 ID:D9Cz60RIr
コネの世界だぞ
11 : 2023/01/05(木) 09:59:14.053 ID:2wnoPIFd0
>>10
それは文芸でしょ
ぼくは産業翻訳だし大丈夫だと思いたい
12 : 2023/01/05(木) 09:59:15.715 ID:MVtmEYppM
(´・ω・`)前に彼女に相談した人か?
13 : 2023/01/05(木) 09:59:33.501 ID:2wnoPIFd0
>>12
わからない
多分違う人
14 : 2023/01/05(木) 10:00:59.018 ID:27dWpiPM0
試しに翻訳会社に就職してみればいいやん
うちの会社から翻訳依頼してた人が独立起業したよ
16 : 2023/01/05(木) 10:01:20.262 ID:2wnoPIFd0
>>14
会社づとめはあんましたくないんだよねえ
22 : 2023/01/05(木) 10:03:23.831 ID:27dWpiPM0
>>16
仕事もらうだけやろ
翻訳会社見てるとエージェント契約と変わらんところあるよ
24 : 2023/01/05(木) 10:04:25.060 ID:2wnoPIFd0
>>22
在宅でのフリーランス契約がいいんだよなあ
そもそも会社づとめが合わなすぎてやめたわけだし
15 : 2023/01/05(木) 10:01:16.740 ID:GivlRAuU0
年1万くらいだっけか
俺もアメリアから仕事とってた
余裕あったら翻訳学校にでも通ってみたら?
18 : 2023/01/05(木) 10:01:48.954 ID:2wnoPIFd0
>>15
とりあえず独学でやろうと思ってる
アメリアってちゃんと仕事取れるんだね
やっぱ入ろうかなぁ
17 : 2023/01/05(木) 10:01:23.490 ID:PVt+OWZV0
俺TOEIC930点どや
20 : 2023/01/05(木) 10:03:02.794 ID:2wnoPIFd0
>>17
立派だ
25 : 2023/01/05(木) 10:04:50.164 ID:PVt+OWZV0
>>20
ちなみに翻訳どころかハリーポッターの原書もまともに読めねぇ。一応英語で仕事してるが、会話もカタコトや
28 : 2023/01/05(木) 10:05:19.606 ID:2wnoPIFd0
>>25
別にいいんじゃないか 
英語で仕事できてるなら十分でしょ
19 : 2023/01/05(木) 10:02:43.502 ID:OXgUPoFu0
うちのおじいちゃんのもごもご喋ってる言葉翻訳してよ
21 : 2023/01/05(木) 10:03:22.121 ID:K48z7S0ud
いきなり独立しようとしてんのか?
なかなかロックだね
23 : 2023/01/05(木) 10:03:36.301 ID:2wnoPIFd0
>>21
そう
まあ行けるでしょと思ってたけどなんか不安になってきた
27 : 2023/01/05(木) 10:05:18.239 ID:K48z7S0ud
>>23
俺からしてみればだいぶぶっ飛んでるけど
成功してる奴は大概ぶっ飛んでるからな
やれることやるだけだ頑張れ!
29 : 2023/01/05(木) 10:05:43.669 ID:2wnoPIFd0
>>27
自分でもやっちまったかなと思うけどもうここまで来たら頑張るしかないんよ
26 : 2023/01/05(木) 10:05:12.389 ID:6LX/hQwSa
アンゼたかし超えろ
30 : 2023/01/05(木) 10:06:01.790 ID:Bdh/jMyw0
TOEIC200点の俺がやってたくらいだし
32 : 2023/01/05(木) 10:06:40.851 ID:2wnoPIFd0
>>30
それで仕事もらえてたの?すごいな
31 : 2023/01/05(木) 10:06:28.490 ID:2wnoPIFd0
安斎さんの英文翻訳術とか翻訳の泉とか何回も読み返してるけどすげーと思うわ
33 : 2023/01/05(木) 10:07:34.442 ID:YF3DoscL0
英語の翻訳家なんていくらでもいて供給過剰だし、もっとマイナー言語じゃないと厳しいんでね
34 : 2023/01/05(木) 10:08:12.794 ID:2wnoPIFd0
>>33
供給多すぎて単価下がってるとはよく言われている…
38 : 2023/01/05(木) 10:10:29.279 ID:27dWpiPM0
>>34
供給過多もあるし需要減もあるね
うちもたいてい自動翻訳で事足りるから
正式な提出資料くらいしか翻訳に出さなくなった
35 : 2023/01/05(木) 10:09:26.645 ID:2wnoPIFd0
ぬおお
不安になってきたぞ
36 : 2023/01/05(木) 10:09:45.762 ID:QI9cZi92a
俺、というか大抵のやつはやろうと思えば翻訳くらいできるけど
時間が無駄なので外注に出してる
その程度の仕事
37 : 2023/01/05(木) 10:10:21.139 ID:2wnoPIFd0
>>36
仕事ってだいたいそんなもんでしょ
他人が面倒でやりたくないことをやってお金もらってんのよ
42 : 2023/01/05(木) 10:13:05.922 ID:QI9cZi92a
>>37
面倒じゃないよ別に
普通の人はその時間でもっと稼げるから投げる
39 : 2023/01/05(木) 10:11:16.961 ID:GivlRAuU0
実務は相当専門性の高いものじゃないと単価低いのばかりだよ
でもマーケティング系の翻訳できる人間が本当に少ない
41 : 2023/01/05(木) 10:12:17.575 ID:2wnoPIFd0
>>39
むしろマーケティング系って専門性の低いジャンルかと思ってた
逆なんだね

医薬とか特許はかなり単価高いみたいね

40 : 2023/01/05(木) 10:11:45.981 ID:Bdh/jMyw0
子供の頃から翻訳家の人のプライベートレッスンでみっちり仕込まれてて高校生の頃には難解な文章でも余裕で読めてたからな
TOEICはTOEICの勉強してないと英語わかってても点数とれないと思う
43 : 2023/01/05(木) 10:13:23.756 ID:2wnoPIFd0
自分の前職からして貿易書類専門でやりたいけど需要少ないんだろうなあ
契約書も専門分野に加えたら少しは需要あるかな
44 : 2023/01/05(木) 10:14:25.880 ID:qBwbtIA+0
俺でもなれるかな
Google翻訳は得意
45 : 2023/01/05(木) 10:16:07.940 ID:2wnoPIFd0
ゲーム翻訳とかも気になるな
46 : 2023/01/05(木) 10:16:13.923 ID:JPaxWT6rM
機械翻訳って専門性高い方が精度高くなるからな
昔は技術翻訳は割と鉄板だったけどもうそういう時代じゃないと思う
47 : 2023/01/05(木) 10:17:07.572 ID:v3o6s13fd
プラスアルファがないと厳しい業界だ
48 : 2023/01/05(木) 10:17:52.775 ID:GivlRAuU0
ゲーム翻訳もゲーム制作に携わってた経験があるとかなりアドバンテージになるね
渡してきたストリングに対して、キャプションかヘルプか、それともUIか、とかの違いを説明してくれないところもあるし
49 : 2023/01/05(木) 10:19:25.694 ID:2wnoPIFd0
>>48
経験が重要なんだね
それでいうとやっぱり貿易書類とかなら自分の経験はアドバンテージになりそうだけど需要が少なそう
50 : 2023/01/05(木) 10:20:21.943 ID:2wnoPIFd0
まあまずはトライアル受からんことには始まらない
51 : 2023/01/05(木) 10:23:16.736 ID:2wnoPIFd0
やっぱり
アメリア登録するかぁ
52 : 2023/01/05(木) 10:28:48.052 ID:2wnoPIFd0
厳しい業界を選んでしまったがやるぞー
53 : 2023/01/05(木) 10:50:47.620 ID:h+wYb2Aq0
インボイス書くの面倒がる人案外多いからFedExたまにしか使わんような抽象零細向けに営業かけたら?書類作成もプランに盛り込んで
54 : 2023/01/05(木) 10:55:17.326 ID:2wnoPIFd0
>>53
輸出代行みたいな感じかな
それもありかも!

やってみるぞ!

55 : 2023/01/05(木) 10:56:15.465 ID:2wnoPIFd0
何個かトライアル受けてみて翻訳未経験でも試験受けさせてくれる会社が意外と多いと知った

コメント

タイトルとURLをコピーしました