英語苦手なんやが😱

1 : 2024/04/22(月) 14:32:46.199 ID:cZcnwQIrr
まずは単語帳か?
2 : 2024/04/22(月) 14:34:36.833 ID:khKszIyyD
苦手なら飽きると思うぞ単語帳にらめっこしても
好きな英語系ようつばーでも最初は眺めてたほうがいい
4 : 2024/04/22(月) 14:35:46.341 ID:cZcnwQIrr
>>2
来年受験生やし来年までにはある程度英語できるようにしときたいねんな😓
英会話とかは別にできんくてもええわ
3 : 2024/04/22(月) 14:35:18.705 ID:l.DSJxcP.
英語圏のVとか英語教室てきなのやってるやん
5 : 2024/04/22(月) 14:38:21.753 ID:cZcnwQIrr
今シス単2章まで覚えて長文読んでみたんやけどなんとなくの意味はわかるけど正確?に訳すのとかできひん
文法がゴミなんかな
6 : 2024/04/22(月) 14:40:28.571 ID:khKszIyyD
わか!そんな若いのにこんな掲示板いるの勿体ない
若いなら余裕だろ受験英語くらいやさしめの単語帳文法書からがんばれ
ワイは英会話出来るようになりたい勢だから受験に関しては暗記やとしか
8 : 2024/04/22(月) 14:43:50.192 ID:cZcnwQIrr
>>6
なんだかんだお前らが1番気を使わなくて良い“友達”やからな😉
英会話できたらカッコ良さそうやな頑張って
7 : 2024/04/22(月) 14:41:29.324 ID:cZcnwQIrr
例えばやけど↓の文章を訳せって問題やったらなんとなくは意味わかるけど「is a force」の意味とかいまいちわからん

The notion that religion is a force produced by cultural evolution.

宗教という概念(が持つ力)は文明の進化によって生み出されました。

9 : 2024/04/22(月) 14:44:55.417 ID:khKszIyyD
>>7
単純に一つの力って認識でよくないかその後に過去分詞で修飾されてる
10 : 2024/04/22(月) 14:45:20.081 ID:gkcAG/Rf7
>>7
ワイより英語できそうやから誇ってええで👍
11 : 2024/04/22(月) 14:46:19.524 ID:kalDbmrk2
>>7
その訳は
宗教が文化進化によって生み出される力であるという考え
ちゃうか?
12 : 2024/04/22(月) 14:49:15.035 ID:cZcnwQIrr
>>11
あー多分そういう意味やな
ワイ文章の前の方から適当に読んでしまうからどこで区切りが入ってるのか全然わからへんわ😭
16 : 2024/04/22(月) 14:54:35.482 ID:4ZZMi09WK
>>7
これ英文になってないぞゲェジ
19 : 2024/04/22(月) 14:57:04.515 ID:cZcnwQIrr
>>16
全文はこれや↓

レス19番の画像1
21 : 2024/04/22(月) 14:59:41.535 ID:cZcnwQIrr
>>19に出てくる単語とかどれもそこまでは難しくない感じのにいざ訳せって言われたらようわからん
22 : 2024/04/22(月) 15:01:23.701 ID:4ZZMi09WK
>>19
ピリオドを勝手につけるからおかしくなる
お前が書いた英文は動詞が無くて文として成立していない
その証拠にその画像の英文ではカンマになっててその後にまだ同格節が続いている
勝手に英文を改変するな無能
首吊れ無能
25 : 2024/04/22(月) 15:04:06.991 ID:cZcnwQIrr
>>22
その同格節とか苦手やねんな
そういうの見分けたりする力ってどうやって身につけるんや
英文解釈?っていうやつをした方がええんか
それとも慣れの問題なんか
13 : 2024/04/22(月) 14:50:57.133 ID:cZcnwQIrr
地頭の問題か?🥲
15 : 2024/04/22(月) 14:52:29.125 ID:kalDbmrk2
>>13
絶対違うから大丈夫や
地頭の問題なら英語話者たちはもっと意思疎通できなくなるはずや
14 : 2024/04/22(月) 14:51:20.835 ID:kalDbmrk2
The notion ←that以下という考え
that religion is a force ←宗教は力
a force produced by cultural evolution. ←文化的進化によって生み出された力
17 : 2024/04/22(月) 14:55:02.364 ID:cZcnwQIrr
>>14-15
ありがとう🥲
ワイは前から読んじゃってて
(The notion that religion)is(a force〜)
って勘違いしてたわ
27 : 2024/04/22(月) 15:05:27.459 ID:BGASWBX44
>>17
長文読解の復習で文の要素をSVOとか使って分解した方がええで
これは主語で、これはthat節で、これは副詞節やからなくても読めて〜とか考えながら
33 : 2024/04/22(月) 15:09:11.573 ID:cZcnwQIrr
>>27
そういうのあんまり考えてなかったわ😓
そういうの意識しながら読めるようにしたいわ
43 : 2024/04/22(月) 15:16:26.663 ID:BGASWBX44
>>33
ワイはこの作業をやり続けたら長文読解のスピード爆上がりしたでおすすめや
44 : 2024/04/22(月) 15:17:25.433 ID:cZcnwQIrr
>>43
ええな
英語スラスラ読めたらめっちゃ楽しそうやな
18 : 2024/04/22(月) 14:56:20.199 ID:khKszIyyD
いい人そうなイッチやから受験うまくいくよう祈っとくでほなBreak a leg!
20 : 2024/04/22(月) 14:58:03.872 ID:cZcnwQIrr
>>18
ありがとう
23 : 2024/04/22(月) 15:02:43.036 ID:3m7JiEOUE
英文解体新書とかやったら?
28 : 2024/04/22(月) 15:05:47.786 ID:cZcnwQIrr
>>23
難しそうやけどこれ良さそうやな
24 : 2024/04/22(月) 15:03:14.108 ID:4.u.lAZak
イッチボロクソ言われてるやん🥺
26 : 2024/04/22(月) 15:04:20.271 ID:ms8o5zJjo
主部述部修飾部すら理解できてないようじゃ日本語も読めてなさそうやねイッチ
31 : 2024/04/22(月) 15:07:35.566 ID:cZcnwQIrr
>>26
毎日匿名掲示板で”言葉“を巧みに操ってるんだけど😅
30 : 2024/04/22(月) 15:06:33.923 ID:6Z2JebnF1
SV意識するのが大事やな
ワイは苦手やったから英文解釈の技術って本やってたで
それさえわかればあとはひたすら長文と単語に向き合うだけやな
41 : 2024/04/22(月) 15:14:05.187 ID:cZcnwQIrr
>>30
調べたら英文解釈の本たくさんあるんやな
どれか1冊買ってみるわ
32 : 2024/04/22(月) 15:08:56.586 ID:veYAWFFGE
もうでとると思うけどthe notion [同格] can explain why 〜 .が文の骨格や
36 : 2024/04/22(月) 15:10:18.693 ID:4.u.lAZak
イッチ日本語もできてないやん🥺
42 : 2024/04/22(月) 15:15:31.944 ID:29klShXMb
受験生なら普通に人気の単語帳と参考書を丸覚えするのが最適解やで
45 : 2024/04/22(月) 15:20:29.007 ID:WPe3o.ZNF
洋書読んで覚えたから文法とか勉強した事ねえわ
たまにthatやto不定詞の用法問うクソ問題には悩まされるが
46 : 2024/04/22(月) 15:23:30.304 ID:kalDbmrk2
>>45
最近読んだ洋書で面白いのある?
最近じゃなくてもいいけど
49 : 2024/04/22(月) 15:26:32.228 ID:WPe3o.ZNF
>>46
割と簡単なのだとRemarkably Bright Creaturesかな。タコが主人公の本
51 : 2024/04/22(月) 15:27:51.510 ID:kalDbmrk2
>>49
サンガツ、チェックしてみる
ワイはイッチじゃないからちょっと難しめでも大丈夫や
50 : 2024/04/22(月) 15:27:30.845 ID:WPe3o.ZNF
>>46
TOEIC990ならmiddlemarchおすすめや。一度読んでおくべき
48 : 2024/04/22(月) 15:26:12.309 ID:mUiz7PVLb
英語の教科書ってなんで全文英文で書かれてるんやろな
アホなのは英語分からんワイやけど教科書ならこんなアホにも分かるように書けやってなるわ
52 : 2024/04/22(月) 15:28:19.216 ID:v27yIQe8d
ワイ54歳36年間無職やが英語できんでも何とかなるで

コメント

タイトルとURLをコピーしました