「他国の言語学習大変だよぉ…!」(ヽ´ん`)「フンッ!(AI自動翻訳)」 これもうバカみたいじゃん。

1 : 2026/04/01(水) 08:11:11.95 ID:y9Pp2xo+0USO

自動翻訳がほぼ完璧になった。で、外国語を学ぶ理由は?
https://note.com/yaoshunshyo/n/n5c60f60df698

レス1番のリンク先のサムネイル画像
2 : 2026/04/01(水) 08:17:05.74 ID:V7Pc0IjJ0USO
自動翻訳で口説けるかってハナシですよ
6 : 2026/04/01(水) 08:23:23.40 ID:a1iE5/vQ0USO
>>2
アジアン男なんて何語喋ってようが見向きもされないわけで
3 : 2026/04/01(水) 08:18:30.55 ID:ZydrAP6jMUSO
日本語とかは主語を省略する事が多いけど
翻訳の際には前後の文脈から主語を推測する必要があると思うが
翻訳アプリはそのへんどうしてんのかな
20 : 2026/04/01(水) 08:58:46.46 ID:Y3ceSWfo0USO
>>3
伝統的な機械翻訳ではキツイがLLM AI翻訳なら知能あるのでちゃんと補える
4 : 2026/04/01(水) 08:20:19.41 ID:q2NsmOdU0USO
全企業一斉に翻訳有料化するんやで
5 : 2026/04/01(水) 08:23:04.72 ID:oDNzPYPe0USO
まだ全然やぞ
そもそも日本語とかマイナー言語やし
28 : 2026/04/01(水) 09:46:43.27 ID:LEZUWwZ60USO
>>5
先日ネトウヨ対海外のレスバスレ立ってたけど少なくとも和訳は違和感無かったよ
7 : 2026/04/01(水) 08:28:20.75 ID:mk7WZw790USO
エキサイト翻訳とか使っていた時代からすれば隔世の感があるな
8 : 2026/04/01(水) 08:28:35.56 ID:vWf2lTVdMUSO
語学学習していて思うのはAIで他言語から日本語は細部に間違い多いからまだちょっとキツイ
5年前よりかは遥かに進化しているが
文法解説とか聞いてもあちらの小学生すら間違えないことを教えてくるからそちらも危うい
11 : 2026/04/01(水) 08:30:55.89 ID:6YOooQfL0USO
>>8
とはいえ細部でミスしないレベルの言語学習ってどのぐらいの年数と努力いるんだよってなると大変だろ
お前も今から中国語ってなったらAI一択でしょ
9 : 2026/04/01(水) 08:30:00.27 ID:11wYOI3X0USO
AI 「(嘘翻訳してこいつらケンカさせたろ)」
12 : 2026/04/01(水) 08:32:19.85 ID:mk7WZw790USO
Google翻訳、cartoonsとanimeを同じく「アニメ」と訳するのを見て完璧ではないと感じるな
cartoonsは文脈からアメリカアニメや西洋アニメ、非日本アニメと諸々意味が違ってくるけどGoogle翻訳では一様に「アニメ」と訳されるからな
16 : 2026/04/01(水) 08:45:12.32 ID:aZ7dV1RB0USO
>>12
なんでそんな低性能なもの使ってるんだよ
deeplのがまだマシだし有名どころのLLM課金して使え
17 : 2026/04/01(水) 08:49:21.48 ID:ZlhTKZT00USO
>>12
日本でやってない洋アニメを英語の字幕ファイルを落として見てるけど、こないだ試しにGeminiに日本語化させてみた
キャラの属性が分かってないのは仕方ないとして、「そこはその訳じゃないだろ」とか「この文脈だとその単語はこっちだろ」みたいなのがちょこちょこある
そのまんま使えるのはセリフの6割くらいかな
まあそれでもじゅうぶん上出来と言えるけど、元言語が分からないと「間違ってるかも知れない」訳でしかないわ
18 : 2026/04/01(水) 08:52:58.05 ID:H5ZXMA790USO
>>17
そういうのも設定で更に精度上がると思うよ
どノーマルでAIに翻訳投げてるでしょ多分
ルールを指定すると案外そのとおりにやってくれる機会が増える
26 : 2026/04/01(水) 09:06:00.52 ID:Y3ceSWfo0USO
>>17
字幕だけだったらニンゲンでもそうだろ…

映像音声も合わせて視聴させろ

27 : 2026/04/01(水) 09:10:00.91 ID:ZlhTKZT00USO
>>26
そういう負荷の高いプロセスを命令しても、見てないのに見たフリしてウソつくのがAIだよ🤣
課金して時間かけるくらいなら自分で直したほうがマシ
13 : 2026/04/01(水) 08:33:49.94 ID:wX60bPqz0USO
元の言語知らなかったら誤訳に気付けないんじゃない?
あと間違いあったときに法的トラブルあったら誰の責任になるかとか
15 : 2026/04/01(水) 08:39:59.01 ID:ZlhTKZT00USO
>>13
だからAIは「間違うことがあります」ってdisclaimerを明記してる
誤訳で損害が出てもチェックもせずに使った間抜けの責任

会社の信用と大金がかかった商談で「間違うことがあります」っていうサービスを使う選択肢はないんだけど、底辺の子供おじさんはどうしても理解できないみたい

29 : 2026/04/01(水) 09:50:11.18 ID:LEZUWwZ60USO
>>15
そういうケースにだけ人を使えばいいだけでは?
全員が全員習得する必要無いですよね
14 : 2026/04/01(水) 08:35:22.13 ID:DYVy4wuC0USO
リアルタイムのコミュニケーションには全く使えないんよ
19 : 2026/04/01(水) 08:53:01.04 ID:dq6mgYs+HUSO
映画どーすんの?
21 : 2026/04/01(水) 09:01:01.59 ID:Y3ceSWfo0USO
TOEIC900超えだけど英語も翻訳で読むようになってしまった
そのままでも十分読めるが当然母語の方が速く認知負荷少ないからね
22 : 2026/04/01(水) 09:02:00.81 ID:jd82FVQt0USO
俺はこの未来を知っていたから真面目に語学を勉強しなかったのだ
23 : 2026/04/01(水) 09:02:18.43 ID:bMtbe0tD0USO
イヤホンで自動翻訳されても相手もイヤホンなけりゃ
こっちがしゃべったの伝わらないよな。
24 : 2026/04/01(水) 09:02:39.00 ID:Y3ceSWfo0USO
でも英語脳が腐っていってるのも感じる、もうだめだねこの脳

最近だとアラビア語やヘブライ語もほぼ完璧に翻訳できるのはすげーよ

30 : 2026/04/01(水) 09:54:13.90 ID:LEZUWwZ60USO
以前AI翻訳のスレで試してもらったけど『サンガツ』も『あくしろよ』も『ニキ』も『ンゴ』も全部ちゃんと理解してるんだよな
31 : 2026/04/01(水) 09:56:34.64 ID:q0Yswl6U0USO
肯定と否定がときどき逆になるレベルだぞ

コメント

タイトルとURLをコピーしました