
- 1 : 2025/02/23(日) 15:10:12.75 ID:Fk5NSBTJd
まったくオランダ語知らなかったんでしょ🤔
- 39 : 2025/02/23(日) 15:11:26.46 ID:u8dJiJJe0
- スマホも使えないバカなのかな?
- 41 : 2025/02/23(日) 15:11:35.49 ID:YjXmZkiJ0
- 一番最初に通訳した人はどうやって習得したの
- 42 : 2025/02/23(日) 15:11:37.67 ID:AwqPL9Vf0
- おまえはどうやって英語習ったんだよ
- 43 : 2025/02/23(日) 15:11:41.25 ID:lJzGzksV0
- 中国語とか英語とか経由したんじゃね
- 48 : 2025/02/23(日) 15:13:01.46 ID:AwqPL9Vf0
- >>43
おまえ…義務教育は? - 45 : 2025/02/23(日) 15:12:25.85 ID:eCQDeuIq0
- 出島のオランダ娘を騙して
オランダ語を習得した - 61 : 2025/02/23(日) 15:18:15.60 ID:EXy5eTtd0
- >>45
出島は女禁止じゃなかったか? - 66 : 2025/02/23(日) 15:18:49.17 ID:MNepwMPV0
- >>45
めっちゃクンニ上手そうだもんな - 46 : 2025/02/23(日) 15:12:32.00 ID:YKqubWBVM
- 1500年前からずっと中国人(中国語)介して訳してきたのに昭和生まれのノータリン白痴バカ以外の世代はみんなそんなことくらい常識だよ
- 55 : 2025/02/23(日) 15:15:41.53 ID:y1F5hxG+M
- >>46
蘭学って中国介してるか? - 79 : 2025/02/23(日) 15:23:57.00 ID:YKqubWBVM
- >>55
介してないのに戦国時代にどうやってコミュニーケーションとってたと思ってんの?頭大丈夫か?スペイン・ポルトガル語も英語もオランダ語も然りだけども戦国時代に当たり前に貿易できてるの、当たり前じゃないからさ 笑
- 47 : 2025/02/23(日) 15:12:54.42 ID:E9GDQub70
- AIで楽勝
- 49 : 2025/02/23(日) 15:13:23.36 ID:EG77Dgw+0
- だいたいやね
- 50 : 2025/02/23(日) 15:13:26.83 ID:qDmRga6v0
- ターヘルアナ富子
- 52 : 2025/02/23(日) 15:14:26.15 ID:QgWEB24v0
- 嫌儲必読書の風雲児たち見ればわかるだろ
- 53 : 2025/02/23(日) 15:14:32.63 ID:SglxFfzn0
- 部下に丸投げした
- 60 : 2025/02/23(日) 15:17:19.83 ID:XRvoVa2mM
- >>53
実際これだろうなと思う
今でも普通にあるからね - 54 : 2025/02/23(日) 15:14:43.17 ID:6mAikcc6d
- 当時は中国が覇権国家でなんでも揃ってるし知ってるから
中国経由だよ - 70 : 2025/02/23(日) 15:19:22.51 ID:y1F5hxG+M
- >>54
18世紀だぞ?オランダが覇権国家だろ?
なんで何でもかんでも中国が出てくるんだ? - 85 : 2025/02/23(日) 15:26:04.51 ID:6mAikcc6d
- >>70
18世紀は清朝の乾隆帝絶頂期だぞ確かに東南アジアの土人に対してイキッてたけど
オランダなんて帆船で風に吹かれながら貿易チョロチョロさせて頂いてるような存在だよ - 56 : 2025/02/23(日) 15:16:42.38 ID:RSqWdC0R0
- 一人で翻訳した訳じゃないだろ
- 57 : 2025/02/23(日) 15:16:47.05 ID:IkvYF1lNM
- らいてすか
- 58 : 2025/02/23(日) 15:16:48.15 ID:qDmRga6v0
- 叡相(えいあい)なるものを使ったんじゃ
- 59 : 2025/02/23(日) 15:16:51.45 ID:0BtvsltQ0
- 翻訳出来たと思っていた
- 63 : 2025/02/23(日) 15:18:33.77 ID:y7F61VBl0
- 前野良沢が実質的に翻訳を指揮していたけど、最後は出版のタイミング巡って仲違いして杉田玄白が強行したんだっけ
- 71 : 2025/02/23(日) 15:19:42.29 ID:lJzGzksV0
- >>63
クオリティに満足できない派も、とりあえず仮版でも出すべき派とどっちも正しい
後付で杉田玄白が正しかっただけだわな - 64 : 2025/02/23(日) 15:18:38.71 ID:4y4v5WEf0
- 通訳を重ねるという言い方があって
遠隔地だと言語AとBの通訳BとCの通訳というように複数使うことがあったそうだ - 65 : 2025/02/23(日) 15:18:39.47 ID:g4GuW2t20
- 4人組だったし実際の解剖は被差別部落民がやったのだ
- 67 : 2025/02/23(日) 15:18:53.88 ID:rJU4BR/90
- オランダ通詞から多少は習っただろうがとても大変だったとかなんとか
- 86 : 2025/02/23(日) 15:26:39.04 ID:YKqubWBVM
- >>67
オランダ通詞をワタクシのままに使えると思ってるの、ちょっと無知無学浅慮浅学としな言えないねま、南蛮通詞から続く阿蘭陀通詞らの能力、尋常じゃないからな
- 99 : 2025/02/23(日) 15:34:49.10 ID:YKqubWBVM
- >>67
杉田玄白なんかを後世の人間がクローズアップしたが18C最初期に幕府はオランダ語通詞らに医学書解禁してるからな
「訳した功績」が評価されてるものと、知識としての存在が乖離してるのが面白いとこではあるがね - 68 : 2025/02/23(日) 15:18:55.73 ID:qnhFt5ld0
- これ今日のフェブラリーステークスの複勝スレだろ
アーテルアストレアの複勝を買えってこった - 69 : 2025/02/23(日) 15:18:58.03 ID:w/sBXZkAM
- 外国語はピロートークで覚えるものよ
- 73 : 2025/02/23(日) 15:21:22.65 ID:G7wrh2330
- 昔の男の子が必死でエ口本見ていつのまにか知らない言葉を理解したのと同じ
つまり情熱が生んだ奇跡 - 75 : 2025/02/23(日) 15:21:54.55 ID:UZlv89N10
- そらdeeplよ
- 76 : 2025/02/23(日) 15:22:04.84 ID:HrQiLXFj0
- 風雲児たちのドラマ版良かったよな
- 97 : 2025/02/23(日) 15:33:06.62 ID:OUPsj+v30
- >>76
今年の大河あの時代扱うなら風雲児たちでよかったのになぁ - 100 : 2025/02/23(日) 15:35:00.71 ID:rJU4BR/90
- >>97
吉原を描けないぢゃん🥺 - 77 : 2025/02/23(日) 15:22:28.82 ID:+aDpORsj0
- 股間がフルヘッヘンド
- 80 : 2025/02/23(日) 15:23:59.66 ID:Mwb4A4Bj0
- ドラマ天下御免で坂本九が演じた杉田玄白が懐かしい
- 81 : 2025/02/23(日) 15:24:47.38 ID:91EON8f/0
- 専門が同じなら大体でわかるんじゃね
- 82 : 2025/02/23(日) 15:25:25.68 ID:M/w8ppUN0
- 前野良沢の手柄を横取りした
- 83 : 2025/02/23(日) 15:25:30.93 ID:HyKlGcXrr
- ビバリーヒルズ解体新書
- 87 : 2025/02/23(日) 15:26:46.45 ID:2SpNt03R0
- 顔の中央がフルホッヘンしてるとかどうとか
- 90 : 2025/02/23(日) 15:29:53.48 ID:DMyTv7Oz0
- ジャップは他国のものを盗んで昇華させる特殊スキルがあるから…
- 91 : 2025/02/23(日) 15:30:32.56 ID:FJyrFo+G0
- コイツらスマホの使い方も知らなかったのか?
- 92 : 2025/02/23(日) 15:30:36.50 ID:zZQ6ujci0
- 現代人が思ってる以上にオランダ人とのコミュニケーションがあったんじゃないの
- 93 : 2025/02/23(日) 15:31:19.29 ID:eCQDeuIq0
- 清は西太后がやらかしただけで
清仏戦争も普通に勝てていた
西太后がアベチャンみたいな奴だった - 94 : 2025/02/23(日) 15:31:42.53 ID:bNEApqsDd
- コナン・ドイルの踊る人形読んでたんでしょ
- 96 : 2025/02/23(日) 15:32:37.29 ID:QgIycKdg0
- 杉田玄白とか前野良沢の指示受けて腑分けしてた人が凄いと思う
- 102 : 2025/02/23(日) 15:36:35.50 ID:/FLCHyhJ0
- 「ターヘル・アナトミア!」と手を出しながら技名みたいにさけぶ漫画はなんだっけ?
ギャグ漫画びよりだったかもしらんが違う気もする - 106 : 2025/02/23(日) 15:42:24.30 ID:hfLTYidHa
- >>102
徳弘正也「ターヘルアナ富子」
決めの台詞は「オペしましょ!」 - 103 : 2025/02/23(日) 15:38:19.96 ID:6HSWjmutM
- 昔の翻訳ソフトでもオランダ語→英語の翻訳は精度が高かった
- 105 : 2025/02/23(日) 15:40:13.75 ID:zqafuc8c0
- なんか迂遠な方法にも思えるが3年でそれなりに翻訳できたなら
正攻法でオランダ語を勉強するよりは効率が良かったとなるのかな - 107 : 2025/02/23(日) 15:43:14.26 ID:DrHdymAo0
- ターミナルさん!?
- 109 : 2025/02/23(日) 15:47:02.15 ID:Et8ss/pwd
- Google翻訳だろ


コメント