- 1 : 2024/11/24(日) 02:06:52.182 ID:s6uwxweRQ
- 2 : 2024/11/24(日) 02:06:58.855 ID:s6uwxweRQ
- 3 : 2024/11/24(日) 02:09:21.228 ID:z4JXvg9rw
- 絵師さま「何か問題でも?」
- 4 : 2024/11/24(日) 02:09:50.955 ID:JHgxmMlbz
- 英語の教師とかも失職は近そうやね
- 5 : 2024/11/24(日) 02:10:41.988 ID:grQagGQSF
- でも絵師さまは関係ないから…
- 6 : 2024/11/24(日) 02:10:44.098 ID:xhNZpdZes
- 人カスさんが仕事遅すぎるのが悪いやん
- 7 : 2024/11/24(日) 02:11:07.274 ID:6MDsro6gj
- deeplというオワコン
- 8 : 2024/11/24(日) 02:12:17.131 ID:4rSDODc84
- 絵師さん「でも翻訳は辞書で代用できるから著作物じゃないよね」
- 9 : 2024/11/24(日) 02:12:27.588 ID:ebBdfCNxE
- まあ翻訳家はまだなくならんやろ
状況に合わせたり話の流れから汲み取ったりする翻訳をする必要があるわけやし - 10 : 2024/11/24(日) 02:12:53.488 ID:FnZX.O9PO
- オペラ翻訳家が何か分からんけど専門分野と結びついた翻訳はある程度生きていけるやろ
淘汰されるのは英語だけが出来るやつや - 11 : 2024/11/24(日) 02:13:36.779 ID:S3n0uIYr6
- 余裕ありそうなリアクションやな
- 12 : 2024/11/24(日) 02:13:46.191 ID:F8JoC4Urv
- ChatGPTに丸投げで十分いけるからそらそうよ
- 13 : 2024/11/24(日) 02:15:23.927 ID:HWe77bEJ4
- 翻訳は翻訳のあとの校正作業があるからそれに切り替えた方がいいやろ
ワイみたいな海外スポーツチームの付添通訳はまだまだ現役やが - 14 : 2024/11/24(日) 02:15:51.527 ID:90Lq1A6bh
- でも英語圏の慣用句を日本向けに別の慣用句使って表現する系のは人間のが得意そうやな
- 17 : 2024/11/24(日) 02:17:30.960 ID:HWe77bEJ4
- >>14
トレンドを取り入れてるかは個人差出るからな
翻訳ベテランのおばあちゃんが今年の流行語知ってるとは思えん - 15 : 2024/11/24(日) 02:16:13.361 ID:b66UY5X9I
- もう英語の勉強しなくて済むね
- 16 : 2024/11/24(日) 02:17:08.916 ID:ar8GoOji3
- 英語→日本語は簡単やけど
日本語→英語はまだ10年ぐらい無理ちゃう - 18 : 2024/11/24(日) 02:17:44.865 ID:YPbHWBeMm
- どうやろね
仕事で通訳雇ったりするけどAIを信用できるかというとまだそのレベルには行ってない気がする - 22 : 2024/11/24(日) 02:19:35.486 ID:WJ7g.FNM1
- >>18
プロスポーツ選手とかなん? - 33 : 2024/11/24(日) 02:26:12.837 ID:YPbHWBeMm
- >>22
単純に取り扱ってる製品がドイツ製で定期的に監査の人がくるだけや
ワイは英会話なんも理解てきん - 20 : 2024/11/24(日) 02:18:32.896 ID:ToCAzzTzI
- 意味が通じればいい通訳は厳しいやろな
翻訳家の席奪うのは今のレベルじゃ無理 - 21 : 2024/11/24(日) 02:19:21.742 ID:VTNw2wBeG
- AI翻訳の問題点は音声認識力やね
文章はほぼ完璧に翻訳できるが、会話になると聞き取り見することが多く翻訳見すがまじる - 24 : 2024/11/24(日) 02:20:52.000 ID:nx3icNcfz
- >>21
人間の音声デバイスの出力能力に個人差がありすぎるからな - 23 : 2024/11/24(日) 02:20:46.922 ID:945HbUtFU
- ワイ外資いるけど海外の大学出た人はそもそも他に仕事あるというかエリートやからな
時々、通訳しとる姿見るがそんなん英語出来るオマケみたいなもんや - 26 : 2024/11/24(日) 02:21:43.719 ID:VTNw2wBeG
- >>23
ほんまに語学だけしか出来んやつはそもそも通訳も下手そうやわ
頭の回転良くないと無理やろあれ - 25 : 2024/11/24(日) 02:21:37.797 ID:l/5258xC5
- アナウンサーはガチで要らんくなるわ
この前NHKが選挙の開票速報AIに読ませてたけど何県の誰が何万票獲得したみたいなの当然ながら一度も間違わんし噛まずに読み上げるの人力やとかなり難易度高いのにAIやと楽勝過ぎるもん
緊急地震速報とか津波とかの今すぐ伝えないとアカンやつは人がやればええけど普段のニュース人間が読上げる必要ないで - 27 : 2024/11/24(日) 02:22:32.455 ID:VTNw2wBeG
- >>25
中国は結構前からニュースをAIアナウンサーが読んでるな - 28 : 2024/11/24(日) 02:22:52.126 ID:nx3icNcfz
- 意訳を上手くしたり文化の差異を上手く埋める人だけが高級品として残るだけやろ
工業製品でも散々行われてきた淘汰だし、iPhoneの普及で一部のカメラマンだけが残ったのに近い - 29 : 2024/11/24(日) 02:23:44.405 ID:oDboizb2b
- 翻訳家の仕事のほとんどは産業翻訳や
そんで単価は低いけどコレポンとか簡単なマニュアルとかウェブサイトの翻訳が昔はたくさんあったこの十五年位でインテリ専業主婦が大量参入して単価が急激に下がり、AIで上で上げたような数をこなすタイプの仕事が消える
専門分野と結びついた案件しか残らんやろうね
語学力よりその分野の修士・博士レベルの知識や経験がいるような仕事や - 30 : 2024/11/24(日) 02:24:47.789 ID:z.8QWSAXX
- 意外とAIは同時翻訳に弱いんよな
日本語の音声認識精度もまだ低いし専門用語が多い会議では使い物にならん - 31 : 2024/11/24(日) 02:25:38.144 ID:T04mioTlo
- 奪われるかもだぜ?
- 32 : 2024/11/24(日) 02:25:42.717 ID:3Bs3raK5a
- IT系とかゲームの和訳進むの助かるわ
- 34 : 2024/11/24(日) 02:26:24.485 ID:hBz.7Bx.F
- ホンマに通訳があってるかの確認は絶対いるから仕事は減ってもなくなりはせんわ
- 35 : 2024/11/24(日) 02:26:39.368 ID:T04mioTlo
- こいつはコトだ!
- 36 : 2024/11/24(日) 02:27:30.627 ID:YPbHWBeMm
- 今のリアルタイム翻訳アプリ凄いけど仕事で安全に使えるかというとまだ微妙やから将来に期待や
- 37 : 2024/11/24(日) 02:27:52.696 ID:GB3vV4oPO
- 絵師様と違ってブチギレてるわけでもないしAI普及してもこの人は生き残りそう
- 38 : 2024/11/24(日) 02:28:00.450 ID:uKId5mqOX
- よつばとの父ちゃん無職になりそうで草
- 39 : 2024/11/24(日) 02:30:09.670 ID:oDboizb2b
- 翻訳自体も仕事減ってポストエディットが増えてるな
- 40 : 2024/11/24(日) 02:30:17.510 ID:YrnfOC0iq
- 反AIの絵師はこれに反対するんか?
コメント