翻訳家の戸田奈津子さん「AIに映画の字幕は無理だわよ(笑)」

1 : 2026/07/13(月) 00:33:48.59 ID:dg44mOiO0
戸田奈津子さん 「AIに映画字幕は無理」、理想は「存在感のない字幕」
https://news.yahoo.co.jp/articles/1b40f837239cf73c957c71a6fcd5877f7fcbe631

レス1番のリンク先のサムネイル画像
2 : 2026/07/13(月) 00:34:40.28 ID:z7GrSlQnd
コマンドーの字幕でテストしてみるといいのだ
3 : 2026/07/13(月) 00:35:58.16 ID:fNe4mLN00
むしろAIの得意分野やろ
一通り翻訳させて、人間が一回チェックすれば終わる仕事
4 : 2026/07/13(月) 00:36:21.26 ID:GFbPtV3x0
AIは確かにパッションプレイを情熱プレイって訳さないよな
5 : 2026/07/13(月) 00:36:40.92 ID:Il1qlP/Q0
AIにもできるだろうけど、映像見てキャラクターに合わせた言葉遣いにするのは難しそう
6 : 2026/07/13(月) 00:37:07.98 ID:v97ezW+n0
はい、それはワタシがアナタにいいました、はい、いいえ
みたいなレベルだからなぁ
8 : 2026/07/13(月) 00:45:06.84 ID:Lqs4vq6t0
AIは流石に死体をスタンド・バイ・ミーとせんわな
16 : 2026/07/13(月) 01:03:16.09 ID:VFs9idQGa
>>8
あれは映画化されたときに付いた題名
映画は英題もstand by me
9 : 2026/07/13(月) 00:47:13.62 ID:Z8H5Km9C0
AI以下の自覚ないんだ
10 : 2026/07/13(月) 00:49:02.38 ID:5VqzOYFD0
お前以上に存在感ある字幕書いとる奴おらんやろ
11 : 2026/07/13(月) 00:50:45.60 ID:pE1ENqm+0
存在感ない字幕にしていたつもりなら酷いな
むしろ存在感アピールしてるもんだと思ってた
12 : 2026/07/13(月) 00:55:33.35 ID:iGPq68HK0
トム・クルーズおばさん
13 : 2026/07/13(月) 00:57:20.61 ID:/FNisa+50
地の利を得たぞ
18 : 2026/07/13(月) 01:27:01.60 ID:KymROrpQM
>>13
スターウォーズだけど何が問題の字幕だったんだ?
29 : 2026/07/13(月) 02:08:46.87 ID:85Ct3tQ7a
>>18
それ難癖だよなあ
普通に分かるやろ

あと「大天使マイケルwww」も難癖つけてる方が無知
ミカエルは英語圏ではマイケルであってる

14 : 2026/07/13(月) 01:01:32.90 ID:eVu/P9QD0
多少荒くても仕事早い方が良いからこそ戸田が重宝されてるんだし
AIに置き換わると思う
15 : 2026/07/13(月) 01:03:01.18 ID:pIjtcUZU0
そりゃこいつのヘタクソ翻訳の真似は無理やろな
17 : 2026/07/13(月) 01:18:11.05 ID:JvRBmXBL0
戸田奈津子の字幕ってちょっと前のAI絵みたいだよな
なにかわからなくはないけど微妙にキモいっていう
19 : 2026/07/13(月) 01:27:30.63 ID:lNUbIeLA0
90歳に何が分かるんだよ
20 : 2026/07/13(月) 01:31:25.63 ID:pGgdMKS70
そもそも翻訳自体が誰かに一任すべき仕事じゃないしな
21 : 2026/07/13(月) 01:35:41.63 ID:eStrWcqR0
戸田翻訳はすげー意訳入れてくるから
原文通りにしか訳せないAIには真似できないんだ
22 : 2026/07/13(月) 01:36:14.00 ID:RugbPYlT0
戸田奈津子の翻訳おかしいのたくさんあるだろ
歴が長いから重鎮だけど昔の作品の誤訳ひどいよ
23 : 2026/07/13(月) 01:36:32.91 ID:DGEpCxyY0
AIどうこうじゃなくても嫌がられてるのになに言うてんやろな
24 : 2026/07/13(月) 01:50:15.25 ID:Jr7pMmK90
寧ろリアルタイム翻訳で戸田奈津子風とか選択できるレベルや
絵や動画の進化速度見てきたやろ
25 : 2026/07/13(月) 01:50:55.90 ID:VZoyiP5d0
戸田っちはわかってねえなあ
AIは余裕で出来るよ、だけどなんか人がやってないのはムカつく
26 : 2026/07/13(月) 01:51:31.70 ID:IPqJZ7Hh0
プロなのに質を軽視する時点でうんち
27 : 2026/07/13(月) 01:52:49.24 ID:IPqJZ7Hh0
BBCの放送なんかは現地の日本人がリアルタイム翻訳してるけど
イントネーションちょいちょいおかしくて聞き取りづらい
28 : 2026/07/13(月) 01:54:18.39 ID:5yBwVsil0
誤訳の女王様に言われるとはAIも出世したな
30 : 2026/07/13(月) 02:14:50.62 ID:vkyJ8CLp0
血糊を得たは意外と何とかわかる
31 : 2026/07/13(月) 02:14:59.00 ID:7F7tHJIz0
この婆さん自我を出し過ぎてたまに全く意味の変わる翻訳するから嫌い

コメント

タイトルとURLをコピーしました