翻訳家「映画『sister act』の邦題ねぇ…」

1 : 2022/01/12(水) 09:40:54.79 ID:45xEWwxG0
翻訳家「『天使にラブソングを…』でええか…」
2 : 2022/01/12(水) 09:41:06.00 ID:7ffAbeVxa
有能
4 : 2022/01/12(水) 09:41:15.34 ID:45xEWwxG0
これマジで有能だと思う
5 : 2022/01/12(水) 09:41:15.75 ID:lWLrui1Zd
バス男でええか
122 : 2022/01/12(水) 09:51:42.78 ID:9qkHUlOL0
>>5
電車男が流行ってたからしゃーない
6 : 2022/01/12(水) 09:41:46.14 ID:0SS3FCoTd
これは糞有能やろ
7 : 2022/01/12(水) 09:42:09.60 ID:45xEWwxG0
翻訳家「映画『frozen』ねぇ…『アナの雪の女王』でいいか…」
94 : 2022/01/12(水) 09:50:03.51 ID:PNt2Yu/T0
>>7
そこ間違えたらあかんやろ
8 : 2022/01/12(水) 09:42:20.86 ID:4ZQzT85Za
いうほど天使にラブソング感ないけどな
11 : 2022/01/12(水) 09:42:49.06 ID:4SuRxH+Lr
>>8
でもいい題名だよな
24 : 2022/01/12(水) 09:44:22.38 ID:hl6v7nDrd
>>8
まあキリストへの讃歌をラブソング風に歌ってたし
96 : 2022/01/12(水) 09:50:07.37 ID:F0nFxrh10
>>8
内容的には神様にラブソング歌っとるな
9 : 2022/01/12(水) 09:42:45.06 ID:rtQz/vROp
ミッションスクールのやつ全員見せられた説あるよな
13 : 2022/01/12(水) 09:43:05.23 ID:45xEWwxG0
>>9
高校の時音楽の授業で見せられたわ
10 : 2022/01/12(水) 09:42:48.35 ID:TJMRdLPZ0
うーん、ゼロ・グラビティ!w
16 : 2022/01/12(水) 09:43:30.82 ID:nlZOE4XvH
>>10
4ね
17 : 2022/01/12(水) 09:43:31.01 ID:nBFY7Bo9d
>>10
これほんと……
18 : 2022/01/12(水) 09:43:44.42 ID:zCN7DDbf0
>>10
ゥー!
23 : 2022/01/12(水) 09:44:03.39 ID:CqGtRXpt6
>>10
これ草
26 : 2022/01/12(水) 09:44:32.31 ID:hl6v7nDrd
>>10
ゴミ
28 : 2022/01/12(水) 09:44:46.18 ID:qMx41WPDd
>>10
冒頭5分だけみたんやろなぁ
31 : 2022/01/12(水) 09:45:05.06 ID:FnP8/MAn0
>>10
「宇宙の話なのにグラビティてw重力ないやろw」
44 : 2022/01/12(水) 09:46:05.90 ID:i9m6dr710
>>10
この映画は何がおかしいんや
52 : 2022/01/12(水) 09:47:08.56 ID:jPJmLC4T0
>>44
もとは「グラビティ」や
63 : 2022/01/12(水) 09:47:52.59 ID:i9m6dr710
>>52
ええ‥
66 : 2022/01/12(水) 09:48:03.13 ID:VrfffCrz0
>>44
最後地球に帰還して大地を踏み重力を味わうシーンでグラビティとタイトルがでてエンドロールが流れるのに翻訳版だとなぜかそこでゼログラビティと出てくるから意味がわからなくなってるんや
97 : 2022/01/12(水) 09:50:11.34 ID:i9m6dr710
>>66
ガチで意味不明で草
223 : 2022/01/12(水) 09:58:00.95 ID:x4apVghM0
>>66
草生えるけどまず映画を見させるという意味ではゼログラビティのほうがええし難しいとこやな
337 : 2022/01/12(水) 10:03:19.21 ID:ozhh53OFx
>>66
翻訳版でもGRAVITYって表示されるで
でもタイトル回収じゃなくなってるから余計に意味不明
369 : 2022/01/12(水) 10:04:42.02 ID:B9oW8EMv0
>>337
劇場で観た時原題しらんから「は???」と思ってぐぐって原題知ってブチギレたわ
397 : 2022/01/12(水) 10:06:02.55 ID:NL8Rz1jHa
>>337
67 : 2022/01/12(水) 09:48:08.70 ID:qMx41WPDd
>>44
最後の最後に地球の重力を感じて感動を噛み締めるオチで、GRAVITYってタイトルがドーンと表示されてタイトル回収するんや
85 : 2022/01/12(水) 09:49:34.66 ID:tKo5hP6s0
>>67
88 : 2022/01/12(水) 09:49:41.62 ID:8hN88xjBa
>>67
まあええやん
本編の大半は無重力なんやろ
115 : 2022/01/12(水) 09:51:18.81 ID:PNt2Yu/T0
>>88
これがアスペか
184 : 2022/01/12(水) 09:55:42.36 ID:EEapcGSwd
>>115
いやわかるやろ
132 : 2022/01/12(水) 09:52:11.01 ID:9NROjMCdd
>>88
見てないヤツが流されて叩いてるいつもの流れなんよ
307 : 2022/01/12(水) 10:01:57.36 ID:fqM1YokUM
>>132
逃げんなよアスペw
99 : 2022/01/12(水) 09:50:18.02 ID:oJXS5Q/80
>>67
映画見ずに邦題つけてそう
70 : 2022/01/12(水) 09:48:25.53 ID:z9I28Txja
>>10
くさ
81 : 2022/01/12(水) 09:49:32.15 ID:Ic6iU/U+M
>>10
この邦題つけたやつが金もらってる事実
130 : 2022/01/12(水) 09:52:06.06 ID:GC6CDF9f0
>>10
191 : 2022/01/12(水) 09:55:56.16 ID:E5224gRPp
>>10
あまりにも無能
214 : 2022/01/12(水) 09:57:36.77 ID:Y1yzkjIk0
>>10
これ最高にガ●ジ
298 : 2022/01/12(水) 10:01:27.86 ID:ZYciiVBNd
>>10
その辺の感性低いワイですらマジで無能と思ったタイトル
12 : 2022/01/12(水) 09:43:01.86 ID:BzXyYq010
外国人「ワイルド・スピード…?」
14 : 2022/01/12(水) 09:43:05.67 ID:P2iaI1tIa
「上を向いて歩こう」か… ジャップやしスキヤキでええやろ
15 : 2022/01/12(水) 09:43:17.92 ID:45xEWwxG0
>>14
これはよくわからん
42 : 2022/01/12(水) 09:45:54.22 ID:7NJNfcv20
>>15
「誰でも知ってるジャップ語…うーん…スキヤキでええか!」
123 : 2022/01/12(水) 09:51:45.61 ID:zBBB8fBC0
>>15
ワイらかてよくわからん国の音楽なんかマイヤヒとかドゥードゥーダダダくらいにしか思わんやん
21 : 2022/01/12(水) 09:43:56.19 ID:OAaj7svN0
>>14
無能
59 : 2022/01/12(水) 09:47:35.54 ID:u2tfXnmX0
>>14
日本で食ったすき焼きって料理美味かったなぁ…だからすき焼きで!w
19 : 2022/01/12(水) 09:43:44.65 ID:H3wE59xIM
実際邦題が原題と全然アレなやつって直訳はアカンなってワイらですら思うやつ結構あるよなり
まぁだからってフリーダムすぎるやろってのもあるけど
34 : 2022/01/12(水) 09:45:19.32 ID:Npx4LJKGr
>>19
それだけで日本の客入り変わるやろうし重要やろな
20 : 2022/01/12(水) 09:43:53.55 ID:t4cvT9x40
「Bonnie & Clydeかぁ…」
「俺たちに明日はない…っと」
22 : 2022/01/12(水) 09:44:00.32 ID:+WdKPRmhr
おねえちゃんごっこ♡
25 : 2022/01/12(水) 09:44:28.07 ID:XIf0xCEka
これ系でいちばんセンスあるのは
君の瞳に恋してるだと思ってる
41 : 2022/01/12(水) 09:45:47.62 ID:OudrLzr00
>>25
センスええな
49 : 2022/01/12(水) 09:46:39.42 ID:45xEWwxG0
>>25
これ有能
27 : 2022/01/12(水) 09:44:40.24 ID:Bj67tL6g0
セガールか…沈黙の…っと!w
128 : 2022/01/12(水) 09:52:01.83 ID:pLKcFQsi0
>>27
沈黙入れんかったらクレームつきそうだからしゃーない
29 : 2022/01/12(水) 09:44:48.13 ID:AwNQriYt0
ビートルズがやって来る ヤァ!ヤァ!ヤァ!
30 : 2022/01/12(水) 09:44:57.86 ID:7ffAbeVxa
翻訳家「映画『first blood』か…」

ラ ン ボ ー

39 : 2022/01/12(水) 09:45:45.87 ID:PUUdU7fP0
>>30
これは逆輸入ですわ
シンプルでええね
32 : 2022/01/12(水) 09:45:13.30 ID:HyIXHoo0a
妹歌手じゃ意味不明だもんな
33 : 2022/01/12(水) 09:45:18.85 ID:X1LBWQbN0
taken…?96時間やな
35 : 2022/01/12(水) 09:45:23.47 ID:gkwl75W3d
月に囚われた男
36 : 2022/01/12(水) 09:45:29.42 ID:uholiVdr0
ビートルズがくるのか…せやぁやぁやぁ
37 : 2022/01/12(水) 09:45:42.03 ID:dJeDOhE5M
ぼくのエリ 200歳の少女

エリじゃありません
200歳じゃありません
少女じゃありません

139 : 2022/01/12(水) 09:52:37.29 ID:pLKcFQsi0
>>37
神聖ローマ帝国かな
38 : 2022/01/12(水) 09:45:42.65 ID:CK1EtAnW0
ハムナプトラ3「ハムナプトラってなに」
40 : 2022/01/12(水) 09:45:46.51 ID:h/SicY7A0
元がシンプルすぎない?よう被らんな
43 : 2022/01/12(水) 09:45:56.86 ID:t4cvT9x40
ジャップ「Tout, tout pour ma cherieねぇ…」
ジャップ「シェリーに口付け…っと」
46 : 2022/01/12(水) 09:46:16.20 ID:OmJ6JH9Yp
Intouchables→最強のふたり
73 : 2022/01/12(水) 09:48:37.98 ID:AmQhKAs6d
>>46
これはほぼ原題通りやん
47 : 2022/01/12(水) 09:46:24.55 ID:cQtsZyr2d
カールじいさんの空飛ぶ家定期
53 : 2022/01/12(水) 09:47:13.45 ID:45xEWwxG0
>>47
原題『up』やっけ?
シンプルすぎるわ海外は
48 : 2022/01/12(水) 09:46:31.43 ID:6uMz6BqQd
海外の映画とかゲームってただの英単語をタイトルにするの好きすぎだよな
オリジナルのタイトルにしたいって思わないのかな
50 : 2022/01/12(水) 09:46:40.22 ID:bUhzETaHF
The Terminator
55 : 2022/01/12(水) 09:47:17.04 ID:uholiVdr0
The bodyの放題ねえ
スタンド・バイ・ミーにしたろ
56 : 2022/01/12(水) 09:47:17.53 ID:NAF4EVw8d
翻訳家「『If there's something strange In your neighborhood Who you gonna call? Ghostbusters!』の日本語訳ねぇ…」
62 : 2022/01/12(水) 09:47:50.65 ID:fvLfR0mM0
>>56
有能
57 : 2022/01/12(水) 09:47:18.03 ID:5JKwT8J60
こういう成功体験が今のクソ翻訳につながってることを忘れるな
58 : 2022/01/12(水) 09:47:19.30 ID:UBDKbOvga
ストレンジラブ博士…?
うーん博士の異常な愛情!
116 : 2022/01/12(水) 09:51:19.69 ID:iaXp0aCS0
>>58
かっこいいからセーフ
61 : 2022/01/12(水) 09:47:44.92 ID:RzhBqSeH0
有能すぎる
64 : 2022/01/12(水) 09:47:53.08 ID:dJeDOhE5M
外国人の感覚として原題がシンプルすぎるとか思わんのかね
65 : 2022/01/12(水) 09:47:53.40 ID:YrpuaXpVa
翻訳家「『Up』か……『カールじいさんの空飛ぶ家』でええか!」
69 : 2022/01/12(水) 09:48:14.31 ID:OMoZgFYra
新感染
て放題つけたアホ
釜山行きでええやん
260 : 2022/01/12(水) 09:59:41.06 ID:x4apVghM0
>>69
面白いっていうクチコミ見なきゃ絶対見てなかったわ
71 : 2022/01/12(水) 09:48:30.06 ID:8lr9AiRjr
fast and furious?
ワイルドスピードでええか!
79 : 2022/01/12(水) 09:49:24.88 ID:sONULKYZ0
>>71
割と有能
86 : 2022/01/12(水) 09:49:38.62 ID:7NJNfcv20
>>71
これは海外ではむしろ分かりやすいってことで有能扱いなんよな
95 : 2022/01/12(水) 09:50:05.24 ID:m7OQin310
>>71
ええよな
106 : 2022/01/12(水) 09:50:44.57 ID:vvm+pMaP0
>>71
元のタイトルがダサい
72 : 2022/01/12(水) 09:48:36.10 ID:rImbq2gA0
沈黙系は「日本人は映画を全然観ないからスティーヴン・セガールがやってる映画をシリーズ物だと思ってる」って外人に笑われるらしいな
117 : 2022/01/12(水) 09:51:20.52 ID:vvm+pMaP0
>>72
沈黙の○○ってシリーズものじゃないの???
138 : 2022/01/12(水) 09:52:34.81 ID:PNt2Yu/T0
>>117
日本ではその方がわかりやすいやろって勝手にシリーズっぽいタイトル付けてるだけやぞ
170 : 2022/01/12(水) 09:55:03.21 ID:vvm+pMaP0
>>138
わろた
有能だけどいいのかそれは
180 : 2022/01/12(水) 09:55:33.03 ID:t3GmCnakd
>>138
それ怒ってええやろ
119 : 2022/01/12(水) 09:51:25.16 ID:BGwEQBcl0
>>72
出演してるのが大体家族か同僚ぶっ殺されてドンパチしてるセガールさんサイドにも問題があるのでは
150 : 2022/01/12(水) 09:53:28.78 ID:F0nFxrh10
>>72
香港で花の慶次に「北斗遊侠」ってタイトルついたのも同じような現象やね
74 : 2022/01/12(水) 09:48:40.60 ID:8pzAOSOQr
Tangled……?
何やこれ、わかりやすくしたろ!
75 : 2022/01/12(水) 09:48:53.14 ID:1Nva0lYMM
君の瞳に乾杯
76 : 2022/01/12(水) 09:48:56.11 ID:xAEhjcZVM
ワイルドスピードって海外で絶賛されてるんやろ?
112 : 2022/01/12(水) 09:51:12.40 ID:hwMq2v+G6
>>76
その話のソース見たことないわ
213 : 2022/01/12(水) 09:57:36.30 ID:SkvzQPUfr
>>112
絶賛っていうか正直なトレイラーでこのシリーズタイトルのルールめちゃくちゃだから日本の「ワイルドスピード:スカイミッション」の方がベターやねって話や
77 : 2022/01/12(水) 09:49:09.16 ID:RDW2+QVn0
セガールだし沈黙シリーズでええやろ
78 : 2022/01/12(水) 09:49:21.12 ID:ALvbtyAQd
メリーに首ったけもええな
80 : 2022/01/12(水) 09:49:30.05 ID:HHrN/eZDp
h
82 : 2022/01/12(水) 09:49:32.65 ID:tt7OG5kU0
たったひとつの冴えたやりかた
月は無慈悲な夜の女王
天の光はすべて星
102 : 2022/01/12(水) 09:50:27.80 ID:8pzAOSOQr
>>82
有能

さもなくば海は牡蠣でいっぱいに、無能

137 : 2022/01/12(水) 09:52:29.72 ID:i9m6dr710
>>82
冷静に考えるとなんかよくわからんけど真ん中くそかっこいいな
83 : 2022/01/12(水) 09:49:32.78 ID:8pzAOSOQr
Big Hero 6?
ハートフル物っぽくしたろ!
84 : 2022/01/12(水) 09:49:34.66 ID:rtoPrGwzM
ピクサーの新作は
「Turning Red」が、「私ときどきレッサーパンダ」やぞ
114 : 2022/01/12(水) 09:51:16.80 ID:VDkcW4lx0
>>84
くもりときどきミートボールがよぎるわ
151 : 2022/01/12(水) 09:53:35.07 ID:tTz210A80
>>84
ほんとに時々レッサーパンダやからセーフ
227 : 2022/01/12(水) 09:58:13.92 ID:4JS/YbdT0
>>84
ええやん
かわいくて
87 : 2022/01/12(水) 09:49:40.01 ID:+LdL9xqwM
翻訳家「原題: Despicable Me(卑怯な私)かあ…子供向けで直訳は無理やな」
翻訳家「主役の名前使って『怪盗グルーの月泥棒』でええな」

翻訳家「続編やるのか…でも主人公怪盗辞めとるやん!」
翻訳家「脇役のミニオンが人気やし『怪盗グルーのミニオン危機一髪』でええか」

329 : 2022/01/12(水) 10:03:02.97 ID:3bc24AQVa
>>87
鶴瓶っぽくて草
89 : 2022/01/12(水) 09:49:43.60 ID:o5rKgTZ3a
翻訳家「映画『Babysitting』の邦題は…『真夜中のパリでヒャッハー!』で決まりwついでに続編『Babysitting2』は『世界の果てまでヒャッハー!』や!w」
181 : 2022/01/12(水) 09:55:34.30 ID:pLKcFQsi0
>>89
死刑定期
90 : 2022/01/12(水) 09:49:48.23 ID:DxlZtFzMM
centerfold?堕ちた天使でええやろ
91 : 2022/01/12(水) 09:49:51.08 ID:d6RtFwkud
ワイルドスピードの本タイトルナンバリングわかりづらすぎ定期
111 : 2022/01/12(水) 09:51:11.51 ID:0JKdpGCn0
>>91
見たことを覚える必要ないから正解
92 : 2022/01/12(水) 09:49:51.60 ID:zBBB8fBC0
演じるお姉さん
93 : 2022/01/12(水) 09:49:54.56 ID:dS9earqOa
配給会社「アメリカのアクアマンのポスターってなんか違うんだよなぁ内容に比べて暗いっていうか」
配給会社「せや!サンゴ礁とか足して明るくしたろ!」
98 : 2022/01/12(水) 09:50:15.48 ID:Bj67tL6g0
千と千尋の神隠しをspirited awayとかもののけ姫をmononoke princesと訳すのもなんか違う気がするけどな
100 : 2022/01/12(水) 09:50:26.45 ID:H3wE59xIM
> ケニー・ボールの所属したイギリスのパイ・レコードの社長ルイス・ベンジャミンが契約の話で来日した際、土産にもらった数枚の日本のシングルレコードをホテルに帰ってから聴いた中にあった「上を向いて歩こう」を大変気に入り、帰国後ジャズでリリースすることに決めた。その際レコードには日本語のタイトルしか印刷されておらず、『原題の「UE O MUITE ARUKOU(上を向いて歩こう)」のタイトルがわからず、日本で契約の際に会食した「スキヤキ」が心に残る食べ物だった』という理由で、日本料理の名前を付けたものだと言われている。

もう翻訳家ですらなくて草

101 : 2022/01/12(水) 09:50:27.49 ID:lA9diPOeM
Intouchables…?
最強のふたりっしょ!w
104 : 2022/01/12(水) 09:50:35.13 ID:9MgcnRSMd
fury road?うーん、怒りのデスロード!w
105 : 2022/01/12(水) 09:50:37.14 ID:HoR3x7g80
Homefrontか
ジェイソン・ステイサム主演やしバトルフロントでええやろ!
107 : 2022/01/12(水) 09:50:45.01 ID:2b6iDBYf0
>>1
有能って、宗教的には全く意味不明なんだが。
これだからジャップは・・・
108 : 2022/01/12(水) 09:50:49.33 ID:tTz210A80
うーん、最強のふたり!
109 : 2022/01/12(水) 09:50:58.34 ID:GppqCvA9d
He's one gigantic motherfucker
の翻訳ねぇ…
121 : 2022/01/12(水) 09:51:40.13 ID:yr3d42kg0
うーん、ランボーっぽいしランボー者やな
126 : 2022/01/12(水) 09:51:50.99 ID:8pzAOSOQr
千と千尋の神隠し……?
「Spirited Away」でええか
127 : 2022/01/12(水) 09:52:00.50 ID:JAV2Qy3FM
愛と青春の旅立ち
129 : 2022/01/12(水) 09:52:03.51 ID:CK1EtAnW0
律儀に副題日本語に訳してたのにエピソード1だけそのままなの未だに謎
131 : 2022/01/12(水) 09:52:06.73 ID:45xEWwxG0
翻訳家「『from Russia with love』か…『007 危機一発』にするぞw

翻訳家「やっぱり『ロシアより愛を込めて』にするか…」
192 : 2022/01/12(水) 09:55:59.72 ID:zw2z9yBz0
>>131
よく思い直した
134 : 2022/01/12(水) 09:52:16.26 ID:CK1EtAnW0
スターウォーズの話ね
135 : 2022/01/12(水) 09:52:18.35 ID:84pI+FaNd
ハムナプトラ の原題はThe Mummy
143 : 2022/01/12(水) 09:52:52.43 ID:xAEhjcZVM
>>135
ザ・マミーとかいう糞映画あるよな
140 : 2022/01/12(水) 09:52:47.08 ID:jPJmLC4T0
翻訳家「『Idiocracy』の邦題ねぇ…」
141 : 2022/01/12(水) 09:52:47.75 ID:didU120W0
ワイルドスピードホンマわかりやすいし有能
144 : 2022/01/12(水) 09:53:08.94 ID:z81YQera0
ワイスピの時点で脳筋感凄いのにスーパーコンボで更にウホウホマッチョにするのすき
145 : 2022/01/12(水) 09:53:12.94 ID:XzMkI0vja
最強の2人とかグリーンブックみたいな映画ってジャンル確立されてるのかな
156 : 2022/01/12(水) 09:53:52.99 ID:e0ydEgUvd
>>145
ノンフィクションものやろ
最強のふたりは二人とも白人やけどな
174 : 2022/01/12(水) 09:55:13.50 ID:EblzUcIE0
>>145
白人の救世主ってジャンルやぞ
248 : 2022/01/12(水) 09:59:06.39 ID:tnfNSIpL0
>>174
グリーンブック好きやけど白人が黒人助けてやった感出してるの何か引っかかった
そんでもあの時代ならしゃーないのかもしれんが
179 : 2022/01/12(水) 09:55:27.44 ID:PNt2Yu/T0
>>145
割と好きだわ
一つの定番となりつつあるよな
198 : 2022/01/12(水) 09:56:19.02 ID:t3GmCnakd
>>145
最強のふたりほんと好き
222 : 2022/01/12(水) 09:57:59.18 ID:++qpgevlr
>>145
このふたつ好きやわ
映画通いたらこれ系の映画教えて下さい
147 : 2022/01/12(水) 09:53:16.83 ID:qbi5k/SB0
カールじいさんの空飛ぶ家の原題が「Up」だったのは草だった
149 : 2022/01/12(水) 09:53:26.47 ID:dIqVnS9+0
サッカーパンチだとサッカーボールパンチする映画と思われるから
エンジェルウォーズでええかw
人気アイドル声優で吹き替え固めたろw

無能

153 : 2022/01/12(水) 09:53:35.40 ID:tbMfX6Lv0
B級映画なのにかっこつけたポスターほんときらい
154 : 2022/01/12(水) 09:53:44.50 ID:u2tfXnmX0
翻訳家「バケモノガタリ…?Ghostory!!」
265 : 2022/01/12(水) 10:00:01.06 ID:pLKcFQsi0
>>154
モンスターやないんか
155 : 2022/01/12(水) 09:53:46.09 ID:1Nva0lYMM
クロンボ遊撃隊 vs KKK団
Brotherhood of Death
160 : 2022/01/12(水) 09:54:14.74 ID:sONULKYZ0
>>155
わかりやすい
158 : 2022/01/12(水) 09:54:01.85 ID:2Ux98fYDM
日本のポスターデザインは余計なものつけすぎて汚すぎ
159 : 2022/01/12(水) 09:54:04.95 ID:P2iaI1tIa
???「うーん、タイトル長いなぁ…
関連性ないけど主演同じやし、新とか続とかつけてごまかそ!」
161 : 2022/01/12(水) 09:54:17.77 ID:t3GmCnakd
デズニープラス「what ifか…ホワットイフ…?でええか(クソダサフォントカタカナ)」
163 : 2022/01/12(水) 09:54:37.01 ID:tt7OG5kU0
スレの趣旨とは違うが
桜花嵐→sakura tempestは天才だと思った
164 : 2022/01/12(水) 09:54:38.39 ID:UUAF+AjD0
翻訳家「映画『Quadrophenia(四重人格)』ねぇ…『さらば青春の光』とでもしとこうかね」

みなみかわ「なんやこれ『さらば青春の光』おもろそうやな…観てみよ」

341 : 2022/01/12(水) 10:03:40.89 ID:4JS/YbdT0
>>164
これタイトルつけた人めちゃくちゃセンスあるよな
後輩のコンビ名にするなよとは思うが
165 : 2022/01/12(水) 09:54:46.53 ID:i9m6dr710
洋楽の邦題はスポーツ新聞の記者みたいなノリでおもろいよな
166 : 2022/01/12(水) 09:54:46.55 ID:EKKPhOr00
これ一見語呂がいいけど映画の内容とかかってなさすぎだろ
自己満の典型
206 : 2022/01/12(水) 09:57:05.65 ID:9NROjMCdd
>>166
語呂が全てだろ
タイトル見ずに映画館行くヤツいるか?w
295 : 2022/01/12(水) 10:01:21.82 ID:EKKPhOr00
>>206
なら語呂が良くかつ内容にもかかってるタイトルの方がさらに上だよな
167 : 2022/01/12(水) 09:54:49.97 ID:qbi5k/SB0
原題「Orgy of the Dead」
邦題「死霊の盆踊り」
173 : 2022/01/12(水) 09:55:12.46 ID:JN8/Od940
>>167
これほんと好き
171 : 2022/01/12(水) 09:55:03.40 ID:pJPKKuyod
市民KENE定期
172 : 2022/01/12(水) 09:55:05.46 ID:yd4cYbpL0
HORIZON LINE

元カレとセスナに乗ったらパイロットが死んじゃった話
215 : 2022/01/12(水) 09:57:37.56 ID:Uh7csku1M
>>172
一発で内容がわかるなろう現象
176 : 2022/01/12(水) 09:55:14.10 ID:7dGzzbz50
リメンバーミーはガチで有能やわ
婆ちゃんの名前よりもテーマを優先してるところがええ
177 : 2022/01/12(水) 09:55:20.12 ID:zqRNc1Bxa
ワイルドスピードは海外でも評価される有能タイトルやぞ
178 : 2022/01/12(水) 09:55:24.52 ID:7NJNfcv20
「攻殻機動隊?…GHOST IN THE SHELLでええやろ!」
256 : 2022/01/12(水) 09:59:34.06 ID:eTD9ONNx0
>>178
それサブタイちゃうの
278 : 2022/01/12(水) 10:00:29.72 ID:7NJNfcv20
>>256
それをそのまま英題にしたのが有能だと思った
313 : 2022/01/12(水) 10:02:15.00 ID:eTD9ONNx0
>>278
アーナルほど
311 : 2022/01/12(水) 10:02:10.20 ID:pLKcFQsi0
>>178
作者がもともと英題の方がメインタイトルだったけど編集が勝手に攻殻機動隊にしたんやっけ?
182 : 2022/01/12(水) 09:55:37.44 ID:B3KsSLiP0
天使にラブソングをって
シスターが天使って比喩なんかな?
183 : 2022/01/12(水) 09:55:39.81 ID:2b6iDBYf0
それよりシーガルをセガールはあかんやろて
241 : 2022/01/12(水) 09:58:46.91 ID:tCR7ViEY0
>>183
ユピーッ😡
354 : 2022/01/12(水) 10:04:11.34 ID:2b6iDBYf0
>>241
ゴミでも食ってろ糞ジャップ
188 : 2022/01/12(水) 09:55:53.53 ID:DVmlBVQ20
一時期量産された私の恋の3つのルールみたいなタイプほんま嫌いやったわ
190 : 2022/01/12(水) 09:55:55.07 ID:ffdyw+Cp0
原題「마더(Motherのハングル表記、発音はマドー)」

邦題「母なる証明」

これはかっこいい

193 : 2022/01/12(水) 09:56:01.87 ID:tnfNSIpL0
洋画の元のタイトルってすんごいシンプルやな
邦画でも高倉健主演の映画とかすごいシンプルやけどもともと映画のタイトルてそういうもんなんか?
221 : 2022/01/12(水) 09:57:46.01 ID:zBBB8fBC0
>>193
アメリカなんかは色んな国の連中が集まってるからね😥
難しい言葉やまだるっこしい言い回しは通じないんや
285 : 2022/01/12(水) 10:00:48.42 ID:tnfNSIpL0
>>221
へーそういうもんなんか
325 : 2022/01/12(水) 10:02:56.00 ID:zBBB8fBC0
>>285
せやからアメリカのドラマなんか最初に最大インパクトドーン!やろ
卵が先かニワトリが先かやね
272 : 2022/01/12(水) 10:00:14.29 ID:csNNyER5M
>>193
なろうじゃないけど
日本では少しでもタイトルで中身を予想させたいんやろ
195 : 2022/01/12(水) 09:56:07.12 ID:qbi5k/SB0
原題「An Officer and a Gentleman」
邦題「愛と青春の旅だち」
197 : 2022/01/12(水) 09:56:17.68 ID:Uh7csku1M
アナと雪の女王も邦題の方が良くね?
199 : 2022/01/12(水) 09:56:19.77 ID:wOE8nA1R0
Ruroni Kenshinヲナンテヤクソウカ…Samurai Xガエエワ
200 : 2022/01/12(水) 09:56:22.82 ID:d3V/itgxa
翻訳家「グッドウィルハンティング・・・うーんなんか物足りんなあ、せや!!」

グッドウィルハンティング―旅立ち―

349 : 2022/01/12(水) 10:03:56.92 ID:pLKcFQsi0
>>200
蛇足すぎるわ
202 : 2022/01/12(水) 09:56:32.58 ID:0JKdpGCn0
セガールの映画とかこの国の一部の頭おかしいやつらしか見ないからセーフ
203 : 2022/01/12(水) 09:56:39.77 ID:51YGvGujd
翻訳と直訳を勘違いしてるネットの馬鹿共多すぎ問題
205 : 2022/01/12(水) 09:57:05.37 ID:I8qrZjg3a
『Napoleon Dynamite』かぁ…おっ!電車男流行ってるな
→邦題:バス男

ちなバスは関係ない

220 : 2022/01/12(水) 09:57:45.86 ID:+IrNMeWiM
>>205
ほんまめちゃくちゃで草
224 : 2022/01/12(水) 09:58:05.63 ID:fvLfR0mM0
>>205
228 : 2022/01/12(水) 09:58:15.35 ID:m7OQin310
>>205
えぇ
230 : 2022/01/12(水) 09:58:21.22 ID:PNt2Yu/T0
>>205
えっ
バス男って見たことないけどバスが重要な意味を持った話じゃないんか?
249 : 2022/01/12(水) 09:59:07.09 ID:0JKdpGCn0
>>230
一応通学にバスは使ってる
207 : 2022/01/12(水) 09:57:10.63 ID:9HQG14/D0
「映画『The Shawshank Redemption』ねぇ…
 最後のシーン綺麗だし『ショーシャンクの空に』でええか!」
229 : 2022/01/12(水) 09:58:18.36 ID:d3V/itgxa
>>207
ショーシャンクがシャークネードに見えたンゴ
アカンわ脳ミソ鮫に食われとるわ
208 : 2022/01/12(水) 09:57:14.05 ID:JY2paaGgp
「Ford v Ferrariかぁ…」
「フォード vs フェラーリやな」
210 : 2022/01/12(水) 09:57:17.39 ID:sONULKYZ0
翻訳者「『DUNE』だけだとわかりづらいな…」

翻訳者「〜砂の惑星〜」

211 : 2022/01/12(水) 09:57:26.37 ID:eUZ8vuonM
グラビティよく言われるけど無重力の方が題的には掴み易いからゼロ・グラビティでもええと思うわ
212 : 2022/01/12(水) 09:57:34.04 ID:tc+9OY9h0
洋画の原題って直訳するとくっそ短いひと言葉なの多いよな 邦画でも怒りとか何者とか真面目な映画のタイトル短いのも海外進出した時のこと考えてるんやろな
216 : 2022/01/12(水) 09:57:38.42 ID:Scjzo0zsd
日本「チキチキマシーン!チキチキマシーン!猛レースうううーううーうーうー!」

wacky race

217 : 2022/01/12(水) 09:57:40.82 ID:aoalv7/h0
これ向こうが日本語分からないから許可してるだけだよな
制作会社「ポスターダサいって叩くけど、本国で許可貰ったやつをポスターにしてるんだが」
218 : 2022/01/12(水) 09:57:41.63 ID:Bj67tL6g0
セガール映画って基本知人か友人が拐われてセガールが取り返しに行って悪の組織を壊滅させるパターン以外ほぼないよな
383 : 2022/01/12(水) 10:05:21.21 ID:pLKcFQsi0
>>218
そのパターン以外いらないやろ
234 : 2022/01/12(水) 09:58:30.59 ID:qbi5k/SB0
シドニィ・シェルダンの「Nothing Lasts Forever」は邦題だと「女医」だったな
235 : 2022/01/12(水) 09:58:31.27 ID:EEapcGSwd
翻訳家「ビートルズ初の主演映画『A Hard Day's Night』か……」
259 : 2022/01/12(水) 09:59:39.19 ID:z/gQkLBi0
>>235
ヤァ!ヤァ!ヤァ!
289 : 2022/01/12(水) 10:00:52.12 ID:nQw55CNBd
>>235
う~やぁ!
343 : 2022/01/12(水) 10:03:48.81 ID:B8CVQ14wd
>>235
ビートルズがやって来るヤァ!ヤァ!ヤァ!は狂気じみてる
237 : 2022/01/12(水) 09:58:37.22 ID:lWLrui1Zd
原題「ドリーム」
邦題「ドリーム 私達のアポロ計画」

やーばいでしょ

267 : 2022/01/12(水) 10:00:04.10 ID:SkvzQPUfr
>>237
そもそもアポロ計画じゃないからな
283 : 2022/01/12(水) 10:00:44.09 ID:SkvzQPUfr
>>237
原題はhidden figureやぞ
238 : 2022/01/12(水) 09:58:39.41 ID:zu7lIXRj0
沈黙シリーズの中にも
しっかり数作シリーズ作品も含まれてて
設定飛びまくるから更に混乱や…
240 : 2022/01/12(水) 09:58:42.04 ID:7sDp9zi7p
fate of the furious→ワイルドスピードアイスブレイク
fast and furious the fast saga→ワイルドスピードジェットブレイク
244 : 2022/01/12(水) 09:58:55.01 ID:P2iaI1tIa
「舞台は日本で一応サメが出てくるんかー
ジョーズインジャパンや!」
246 : 2022/01/12(水) 09:58:57.96 ID:7NJNfcv20
スレタイは直訳に近めにするのムズないか
シスターを演じる…
247 : 2022/01/12(水) 09:58:58.04 ID:qdZX+P42d
body
うーんスタンドバイミー
286 : 2022/01/12(水) 10:00:48.57 ID:PNt2Yu/T0
>>247
これはあの曲が先にあったんで、それをそのまま邦題にしたってことでええんかな?
324 : 2022/01/12(水) 10:02:51.34 ID:qdZX+P42d
>>286
原作小説の題名がbody(死体)なんや
328 : 2022/01/12(水) 10:03:01.86 ID:qbi5k/SB0
>>286
映画のタイトルの原題はStand by Meだぞ
257 : 2022/01/12(水) 09:59:35.93 ID:tc+9OY9h0
原題「ワンダー」か…
サブタイトル入れたろ!
「ワンダー 君は太陽」
258 : 2022/01/12(水) 09:59:38.72 ID:tIfhrPmGH
翻訳者「『鬼滅の刃』ってどういう意味や…」

翻訳者「『demon slayer』でええか」

345 : 2022/01/12(水) 10:03:53.88 ID:mleoahDE0
>>258
煉獄さん「穴があったら入りたい!!」
翻訳者「そのまんま翻訳したろ」 
海外視聴者「穴に入りたいって…エッッッ!!」
262 : 2022/01/12(水) 09:59:52.96 ID:QeJ2ocbvp
特攻野郎Aチーム定期
263 : 2022/01/12(水) 09:59:55.57 ID:vQplVShhp
Yes Man→イエスマン “YES”は人生のパスワード
264 : 2022/01/12(水) 09:59:56.88 ID:H3wE59xIM
アメリカカプコン「ROCKMANってお前岩男かよ…MEGAMANな?」
281 : 2022/01/12(水) 10:00:36.40 ID:Uh7csku1M
>>264
パケ絵担当者が無能
304 : 2022/01/12(水) 10:01:54.27 ID:i9m6dr710
>>281
春麗が研ナオコになるしな
334 : 2022/01/12(水) 10:03:09.49 ID:Bj67tL6g0
>>264
あれMARVELにロックマンってクソマイナーなヒーローいたから訴訟回避ちゃうん
268 : 2022/01/12(水) 10:00:04.38 ID:8Zw7CbbAd
よくポスターでセンスがーというけど、日本人やって家に飾るポスターとしてならごちゃごちゃ宣伝ポスター選ばんやろ
イケてるポスター見ても映画見に行かんけど、情報見て映画見に行くってやつをよんでるだけのことや
269 : 2022/01/12(水) 10:00:06.56 ID:sONULKYZ0
アメリカ翻訳者「権利の関係でスティッキーフィンガー使えへん…せや!」

アメリカ翻訳者「Zipper Man」

271 : 2022/01/12(水) 10:00:11.45 ID:5+yMi5Sl0
洋画の原題で見たくなるようなのがないのに問題があるわ
273 : 2022/01/12(水) 10:00:14.90 ID:85JOCA4X0
ロウパワーかぁ…淫ちから魔人のテーマっと♪
274 : 2022/01/12(水) 10:00:15.44 ID:TLdYJJfsa
沈黙付いてなかったらセガールの映画やって気付かへんで
276 : 2022/01/12(水) 10:00:23.48 ID:EKKPhOr00
日本の歌が向こうで流行ると
歌として評価されるんじゃなく
日本をセットで背負わされてる感じで伝えられるのがアレやな
歌としては大したことないってことなんやろな
296 : 2022/01/12(水) 10:01:25.46 ID:qdZX+P42d
>>276
カワイイの概念を持ち込んだきゃりーぱみゅぱみゅ一味はようやっとる
284 : 2022/01/12(水) 10:00:47.10 ID:TKLZZdtR0
売れた映画の邦題真似してつけるやつが最悪や
294 : 2022/01/12(水) 10:01:16.47 ID:NU48X626M
作詞家「上を向いて歩こうは反米社会運動が世間に伝わらない悔しさがあっての歌だ!何アメリカ風に歌ってるんだバカもん」
299 : 2022/01/12(水) 10:01:27.93 ID:tc+9OY9h0
洋画ってタイトルシンプルすぎて他の作品と被ること多そうだよな
303 : 2022/01/12(水) 10:01:51.70 ID:vofC9DsF0
言うても昔の話で今はセンスの欠片もないよな

配給も諦めたのかそのままカタカナばっかや

306 : 2022/01/12(水) 10:01:56.88 ID:gK2l6x9L0
クソ映画はクソ映画とわかるタイトルとポスターをつけてくれることについては有能やとおもう
312 : 2022/01/12(水) 10:02:14.44 ID:LAxE5D31p
インド映画のきっと、うまくいくも「3 idiots」やぞ
三馬鹿って訳すとあまりにも使われすぎてる名詞やし埋もれるかもやけどさ…
314 : 2022/01/12(水) 10:02:17.84 ID:7NJNfcv20
龍が如く→Yakuza like a Dragon

クソかっこいい

330 : 2022/01/12(水) 10:03:03.35 ID:LAxE5D31p
>>314
like a dragonだけじゃだめなんか?
342 : 2022/01/12(水) 10:03:45.22 ID:JN8/Od940
>>330
それだと中国っぽいやん?
360 : 2022/01/12(水) 10:04:27.41 ID:7NJNfcv20
>>330
なんのゲームかわからんし
日本のマフィアとしてそこそこ有名な単語やん
samuraiとninjaとdogezaの次くらいには有名や
315 : 2022/01/12(水) 10:02:17.96 ID:mDrQ2hGOa
日テレ「スタンドバイミー地上波ノーカット放送か…スタンドバイミーはカットでええか!」←なぜなのか
321 : 2022/01/12(水) 10:02:39.69 ID:45xEWwxG0
>>315
猫の恩返しもカットしたし許せない😡
333 : 2022/01/12(水) 10:03:07.78 ID:Uh7csku1M
>>315
本編カットしたの草も生えんかった
347 : 2022/01/12(水) 10:03:55.73 ID:pfEwd1Kd0
>>315
ノーカット放送じゃなくて”本編ノーカット放送”やから…
392 : 2022/01/12(水) 10:05:45.35 ID:t3GmCnakd
>>347
EDの余韻込みで本編やと思うけど日テレじゃ無理か
353 : 2022/01/12(水) 10:04:09.07 ID:m7OQin310
>>315
スタンドバイミーでスタンドバイミーカットしたらいかんでしょ
370 : 2022/01/12(水) 10:04:45.22 ID:XLIYyy23d
>>315
台無しで草
373 : 2022/01/12(水) 10:04:51.83 ID:+ET9QFlT0
>>315
昨年放送した時カットされたせいでYoutubeの無断転載動画にみんなアクセスしたの草生える
316 : 2022/01/12(水) 10:02:20.09 ID:84pI+FaNd
原題だと英文になって日本人は訳分からなくなるから頑張ってインパクトあるワード考えてるんだなと感心した
318 : 2022/01/12(水) 10:02:25.07 ID:Y7+ChyiHp
新感染/ファイナル・エクスプレス
320 : 2022/01/12(水) 10:02:31.73 ID:lPMSf7TVd
原題で宣伝すればいいのに何でわざわざ帰るんやろ
せめてカタカナで表記するだけええやん
357 : 2022/01/12(水) 10:04:23.89 ID:H3wE59xIM
>>320
フローズンとか下手したら検索で出にくいからじゃね?
359 : 2022/01/12(水) 10:04:26.86 ID:BqC/6E/F0
>>320
ハムナプトラとか原題ミイラやぞ
ほかの国で売るには少なからずローカライズがいるんや
372 : 2022/01/12(水) 10:04:47.20 ID:SkvzQPUfr
>>320
全部かは知らんが一応事前にマーケティング会社が何個か案を用意してどのタイトルが1番興味を引くかみたいなアンケート取ったりする
322 : 2022/01/12(水) 10:02:41.18 ID:UiIBQ41d0
こういう邦題を昔作っとったのが水野晴郎なんやっけ?
まだ生きとるんかな
327 : 2022/01/12(水) 10:03:00.93 ID:2KwAbjZXM
翻訳家「シュトゥルム・ウント・ドランクかぁ…」

翻訳家「疾風怒濤でええか!」

338 : 2022/01/12(水) 10:03:24.93 ID:Gdepqh15M
映画批評って名文多いからちょくちょく読んどるんやが
アメコミ映画って映画好きからすると幼稚なんか?

中身がないとかボロクソに扱き下ろしとる批評目立った
逆張りなんか

367 : 2022/01/12(水) 10:04:38.44 ID:qdZX+P42d
>>338
ジャンプ作品の実写化ってなったらフーンってなるかんじやないか?ハリウッドは本気で作るけども
375 : 2022/01/12(水) 10:04:56.58 ID:Uh7csku1M
>>338
エンタメに極振りしてるからな
376 : 2022/01/12(水) 10:05:04.75 ID:vofC9DsF0
>>338
アニメと特撮を混ぜたもんをハリウッドが真面目に作るなやって怒りや
日本でアメコミ系が人気イマイチなのは今更こんなの出されても感あるしな
382 : 2022/01/12(水) 10:05:20.89 ID:0JKdpGCn0
>>338
作ってる側も幼稚だと思ってやってるだろ
スカルスガルドがマーベルがバカから金を搾ってくれてるからインディ映画が作られる的な発言してたのをアメコミオタクは喜んでたけど
340 : 2022/01/12(水) 10:03:38.90 ID:EKKPhOr00
ぶっちゃけ真実は
昔の時代はテキトー
の一言に尽きるわ
344 : 2022/01/12(水) 10:03:53.67 ID:Z2akBNnP0
沈黙シリーズって本当にシリーズだったやつを気づかず出しちゃったからその後全部につけるようになったんやなかったっけ
346 : 2022/01/12(水) 10:03:55.31 ID:rz01G00O0
少年は残酷な弓を射る
→ケビンについて話さなきゃならないことがある

センスなすぎやろ

348 : 2022/01/12(水) 10:03:56.86 ID:TKLZZdtR0
バタフライエフェクト・イン・クライモリ
なおバタフライエフェクトもクライモリも関係ない模様
351 : 2022/01/12(水) 10:04:04.13 ID:B8WdFyli0
翻訳家「エドガーライト作品か…変なサブタイトル足しとこ!」
352 : 2022/01/12(水) 10:04:09.06 ID:45xEWwxG0
外国人「『おもひでぽろぽろ』か…『Only Yesterday』にするぞ」
355 : 2022/01/12(水) 10:04:16.55 ID:+0zcvomWd
風と共に去りぬもええな
356 : 2022/01/12(水) 10:04:21.53 ID:oeRIgfYc0
邦題というのは人が入りやすいようにすることが目指されるんや
そして日本で人が入りやすいようにするためには
タイトルだけでもある程度どんな映画か内容がわかるようにしないといけないんや
グラビティ→ゼログラビティがクソなのは誰もが認めるところやけど
グラビティやったら日本では集客が見込みにくいと判断されたんや
358 : 2022/01/12(水) 10:04:25.20 ID:ih1bNahoM
「…」がダサい
361 : 2022/01/12(水) 10:04:30.07 ID:g3cqcnsa0
電通「いいか、一般市民って人種は我々よりずっと馬鹿なんだ」

こういう発想が翻訳家の中で根付いてるということ
そしてそれは概ね正しい

377 : 2022/01/12(水) 10:05:09.33 ID:C8Fe1Ox5d
最近のだとキャッシュトラック
380 : 2022/01/12(水) 10:05:17.19 ID:4eTlHkIM0
でもゼロ・グラビティとグラビティなら
ゼロ・グラビティのが観たくなるやろ
そういうことや
381 : 2022/01/12(水) 10:05:19.73 ID:MohhrbNV0
でも天使にラブソングをってどういう意味?
天使は修道女たちのことで
恋愛の如く禁じられたブギウギがウーピーによってもたらされるってこと?
384 : 2022/01/12(水) 10:05:22.48 ID:cwHdutaO0
翻訳者「アーリントン通りねぇ・・・隣人は静かに笑うでええか」
385 : 2022/01/12(水) 10:05:27.40 ID:bS8B/qyD0
最近のディズニー映画ってだいたい単語1つの原題が多いけど邦題は頑なに「◯◯と◯◯の◯◯」だよな
386 : 2022/01/12(水) 10:05:27.56 ID:7klcrB92p
最近見た翻訳だとハチミツザナイトが酷過ぎて笑った
387 : 2022/01/12(水) 10:05:28.86 ID:Atd6rhzIp
フューリーロード?怒りのデスロードにしたろ!
393 : 2022/01/12(水) 10:05:50.86 ID:mDnEmcTg0
これは有能

コメント

タイトルとURLをコピーしました