【画像】翻訳家さん、AIに仕事を奪われ震えるwww

1 : 2024/11/24(日) 02:06:52.182 ID:s6uwxweRQ
レス1番の画像1
2 : 2024/11/24(日) 02:06:58.855 ID:s6uwxweRQ
レス2番の画像1
3 : 2024/11/24(日) 02:09:21.228 ID:z4JXvg9rw
絵師さま「何か問題でも?」
4 : 2024/11/24(日) 02:09:50.955 ID:JHgxmMlbz
英語の教師とかも失職は近そうやね
5 : 2024/11/24(日) 02:10:41.988 ID:grQagGQSF
でも絵師さまは関係ないから…
6 : 2024/11/24(日) 02:10:44.098 ID:xhNZpdZes
人カスさんが仕事遅すぎるのが悪いやん
7 : 2024/11/24(日) 02:11:07.274 ID:6MDsro6gj
deeplというオワコン
8 : 2024/11/24(日) 02:12:17.131 ID:4rSDODc84
絵師さん「でも翻訳は辞書で代用できるから著作物じゃないよね」
9 : 2024/11/24(日) 02:12:27.588 ID:ebBdfCNxE
まあ翻訳家はまだなくならんやろ
状況に合わせたり話の流れから汲み取ったりする翻訳をする必要があるわけやし
10 : 2024/11/24(日) 02:12:53.488 ID:FnZX.O9PO
オペラ翻訳家が何か分からんけど専門分野と結びついた翻訳はある程度生きていけるやろ
淘汰されるのは英語だけが出来るやつや
11 : 2024/11/24(日) 02:13:36.779 ID:S3n0uIYr6
余裕ありそうなリアクションやな
12 : 2024/11/24(日) 02:13:46.191 ID:F8JoC4Urv
ChatGPTに丸投げで十分いけるからそらそうよ
13 : 2024/11/24(日) 02:15:23.927 ID:HWe77bEJ4
翻訳は翻訳のあとの校正作業があるからそれに切り替えた方がいいやろ
ワイみたいな海外スポーツチームの付添通訳はまだまだ現役やが
14 : 2024/11/24(日) 02:15:51.527 ID:90Lq1A6bh
でも英語圏の慣用句を日本向けに別の慣用句使って表現する系のは人間のが得意そうやな
17 : 2024/11/24(日) 02:17:30.960 ID:HWe77bEJ4
>>14
トレンドを取り入れてるかは個人差出るからな
翻訳ベテランのおばあちゃんが今年の流行語知ってるとは思えん
15 : 2024/11/24(日) 02:16:13.361 ID:b66UY5X9I
もう英語の勉強しなくて済むね
16 : 2024/11/24(日) 02:17:08.916 ID:ar8GoOji3
英語→日本語は簡単やけど
日本語→英語はまだ10年ぐらい無理ちゃう
18 : 2024/11/24(日) 02:17:44.865 ID:YPbHWBeMm
どうやろね
仕事で通訳雇ったりするけどAIを信用できるかというとまだそのレベルには行ってない気がする
22 : 2024/11/24(日) 02:19:35.486 ID:WJ7g.FNM1
>>18
プロスポーツ選手とかなん?
33 : 2024/11/24(日) 02:26:12.837 ID:YPbHWBeMm
>>22
単純に取り扱ってる製品がドイツ製で定期的に監査の人がくるだけや
ワイは英会話なんも理解てきん
20 : 2024/11/24(日) 02:18:32.896 ID:ToCAzzTzI
意味が通じればいい通訳は厳しいやろな
翻訳家の席奪うのは今のレベルじゃ無理
21 : 2024/11/24(日) 02:19:21.742 ID:VTNw2wBeG
AI翻訳の問題点は音声認識力やね
文章はほぼ完璧に翻訳できるが、会話になると聞き取り見することが多く翻訳見すがまじる
24 : 2024/11/24(日) 02:20:52.000 ID:nx3icNcfz
>>21
人間の音声デバイスの出力能力に個人差がありすぎるからな
23 : 2024/11/24(日) 02:20:46.922 ID:945HbUtFU
ワイ外資いるけど海外の大学出た人はそもそも他に仕事あるというかエリートやからな
時々、通訳しとる姿見るがそんなん英語出来るオマケみたいなもんや
26 : 2024/11/24(日) 02:21:43.719 ID:VTNw2wBeG
>>23
ほんまに語学だけしか出来んやつはそもそも通訳も下手そうやわ
頭の回転良くないと無理やろあれ
25 : 2024/11/24(日) 02:21:37.797 ID:l/5258xC5
アナウンサーはガチで要らんくなるわ

この前NHKが選挙の開票速報AIに読ませてたけど何県の誰が何万票獲得したみたいなの当然ながら一度も間違わんし噛まずに読み上げるの人力やとかなり難易度高いのにAIやと楽勝過ぎるもん
緊急地震速報とか津波とかの今すぐ伝えないとアカンやつは人がやればええけど普段のニュース人間が読上げる必要ないで

27 : 2024/11/24(日) 02:22:32.455 ID:VTNw2wBeG
>>25
中国は結構前からニュースをAIアナウンサーが読んでるな
28 : 2024/11/24(日) 02:22:52.126 ID:nx3icNcfz
意訳を上手くしたり文化の差異を上手く埋める人だけが高級品として残るだけやろ
工業製品でも散々行われてきた淘汰だし、iPhoneの普及で一部のカメラマンだけが残ったのに近い
29 : 2024/11/24(日) 02:23:44.405 ID:oDboizb2b
翻訳家の仕事のほとんどは産業翻訳や
そんで単価は低いけどコレポンとか簡単なマニュアルとかウェブサイトの翻訳が昔はたくさんあった

この十五年位でインテリ専業主婦が大量参入して単価が急激に下がり、AIで上で上げたような数をこなすタイプの仕事が消える
専門分野と結びついた案件しか残らんやろうね
語学力よりその分野の修士・博士レベルの知識や経験がいるような仕事や

30 : 2024/11/24(日) 02:24:47.789 ID:z.8QWSAXX
意外とAIは同時翻訳に弱いんよな
日本語の音声認識精度もまだ低いし専門用語が多い会議では使い物にならん
31 : 2024/11/24(日) 02:25:38.144 ID:T04mioTlo
奪われるかもだぜ?
32 : 2024/11/24(日) 02:25:42.717 ID:3Bs3raK5a
IT系とかゲームの和訳進むの助かるわ
34 : 2024/11/24(日) 02:26:24.485 ID:hBz.7Bx.F
ホンマに通訳があってるかの確認は絶対いるから仕事は減ってもなくなりはせんわ
35 : 2024/11/24(日) 02:26:39.368 ID:T04mioTlo
こいつはコトだ!
36 : 2024/11/24(日) 02:27:30.627 ID:YPbHWBeMm
今のリアルタイム翻訳アプリ凄いけど仕事で安全に使えるかというとまだ微妙やから将来に期待や
37 : 2024/11/24(日) 02:27:52.696 ID:GB3vV4oPO
絵師様と違ってブチギレてるわけでもないしAI普及してもこの人は生き残りそう
38 : 2024/11/24(日) 02:28:00.450 ID:uKId5mqOX
よつばとの父ちゃん無職になりそうで草
39 : 2024/11/24(日) 02:30:09.670 ID:oDboizb2b
翻訳自体も仕事減ってポストエディットが増えてるな
40 : 2024/11/24(日) 02:30:17.510 ID:YrnfOC0iq
反AIの絵師はこれに反対するんか?

コメント

タイトルとURLをコピーしました