英語は英語のまま理解しろとかいうやつ、絶対エアプだろ

サムネイル
1 : 2024/02/04(日) 05:39:26.699 ID:IkKpYvBZ0
エアプ(かかなりの上級者)
2 : 2024/02/04(日) 05:40:27.842 ID:JRv4EXLF0
でも"Hello"をわざわざ脳内で"こんにちは"に直さないだろ?
3 : 2024/02/04(日) 05:40:42.425 ID:ZmbqWsL20
実際途中から日本語訳面倒臭くなるわ
4 : 2024/02/04(日) 05:42:17.457 ID:RxTkSNQ50
通訳みたいのができん
5 : 2024/02/04(日) 05:42:42.999 ID:YSkyxa/I0
だから同時通訳の人は凄いんだってさ
6 : 2024/02/04(日) 05:43:27.830 ID:pXOv241s0
ちゃんと理解したい場合は頭の中で日本語に翻訳して考える
普段はそこまでしない
7 : 2024/02/04(日) 05:43:27.986 ID:yYNwOTsp0
帰国子女だろ
8 : 2024/02/04(日) 05:44:09.516 ID:IkKpYvBZ0
それなりに英語やったけど、ぜんぜんそんな英語のまま理解するって出来ねえわ
英語で見聞きした内容とか、ほぼ全部日本語で思い出すもん
10 : 2024/02/04(日) 05:44:30.649 ID:FfCcgw/v0
感情と言葉いつの間にか紐付く感覚
11 : 2024/02/04(日) 05:44:54.307 ID:pIB+pxBN0
方言だと思え
13 : 2024/02/04(日) 05:49:06.210 ID:geXt1zDT0
終戦でロシアに取り残された日本兵がほとんど日本語忘れたケースを考えると、とにかく英語にどっぷり浸かれば英語脳になるはず
14 : 2024/02/04(日) 05:50:31.623 ID:IkKpYvBZ0
個人的には、
ほとんどの人間はまず英語を日本語に訳して理解できるステップを踏む方が速くて、
英語のまま理解するのはそういうステップが高速化して、さらに自動化されたりするような、例外的な高いレベルの人の話でしょっとおもっとる
16 : 2024/02/04(日) 05:57:40.889 ID:GvySOXYa0
日本語に一々翻訳しながら読んだり聞いたりしてる方が難しいだろ
学校の授業以外でそんなことしてるやついないでしょ
17 : 2024/02/04(日) 05:59:18.593 ID:pXOv241s0
英和辞典見てparadigmは範例が一番近い訳語かなぁとか思ってたけど、英英辞書引いた方が遥かに良かった
今度から英英辞書もっと引くようにしよう
19 : 2024/02/04(日) 06:03:29.273 ID:9uV8iXhv0
実際英語圏の人は日本語に変換せず英語のまま理解するんだろ?
だって日本語知らねえじゃん
20 : 2024/02/04(日) 06:08:46.318 ID:IkKpYvBZ0
てか最近もう英語の勉強する気なくなってきたわ
機械翻訳使えば十分な精度で訳してくれるしこっちのほうが断然早い
まあリスニングとスピーキングはまだまだって感じだけど、これもそのうちなーっておもうとね
22 : 2024/02/04(日) 06:11:51.850 ID:DcUM5dGW0
スレタイでなんかすげー納得いった
まず英語で骨組み作ってそっから日本語の意味を肉付けしてけばいいのかもな
26 : 2024/02/04(日) 06:17:55.091 ID:IkKpYvBZ0
>>22
俺は逆の意見なんだけど、それよりもスレタイでも理由も特にいっていないのに納得するのは良くないと思うよ
それは納得というより共感
28 : 2024/02/04(日) 06:20:37.501 ID:DcUM5dGW0
>>26
頭の中でいちいち日本語に変換してて
変換してる最中その部分に気を取られて他の部分もゴチャゴチャしてくる感覚っていうのそれで英語がすごく苦手だったのよ
ハローはハローでいいなと思った
29 : 2024/02/04(日) 06:22:32.270 ID:IkKpYvBZ0
>>28
あー、それできるといいんだけどなあ
ほぼ英語だけで理解してる概念とか単語(日本語の思考力や知識に依存しない)ってある?俺にとってこれが英語を英語で理解するって感覚なんだけども
30 : 2024/02/04(日) 06:26:05.541 ID:DcUM5dGW0
>>29
さぁー義務教育でー人並みにしか英語やったことないからわかんね

でもそのへんで使われる横文字言葉とかいちいち意識しないだろ 眼の前の機械はパソコンでその隣にドライヤーがある
そんなかんじなんじゃねえかな

23 : 2024/02/04(日) 06:12:52.001 ID:6RVYQRH90
日本語でなんだっけ?ってなる
英語のままで考えるから通訳する時にめっちゃ止まるわ
27 : 2024/02/04(日) 06:19:28.800 ID:IkKpYvBZ0
>>23
たまーにそうなるけど、英語のままは俺にはまだきっついわ

ちなみに資格レベルだとどのぐらい持ってるの
C1上位かC2ぐらい?

24 : 2024/02/04(日) 06:13:07.619 ID:dNXbM+7p0
イディオムを翻訳者が言い換えて訳したパターンを覚えようとするとなかなか覚えられないとは思ったな
31 : 2024/02/04(日) 06:27:10.314 ID:zfqJdrA10
言われてみれば実際日本語ベースかもしれんなあ
いちいち訳さないし日本語でなんて言えばいいか分からないことも多々あるがこれはシンプルに日本語力が低いだけなのかもしれない
32 : 2024/02/04(日) 06:27:50.136 ID:YLVxCd1R0
やってると英単語聞いて日本語が出てこないみたいな事が起こる
33 : 2024/02/04(日) 06:32:03.557 ID:IkKpYvBZ0
>>32
俺の場合、そうなるのはcontributeみたいな、日本語の1-1にならないやつぐらいかなあ
37 : 2024/02/04(日) 06:36:24.775 ID:YLVxCd1R0
>>33
contributeってなんか他の訳あったか?
大体良い物あげるって感じじゃん
38 : 2024/02/04(日) 06:38:04.148 ID:IkKpYvBZ0
>>37
もっと中立、ネガティブも含む原因になるとかつながるみたいな意味

↓これ
https://eow.alc.co.jp/search?q=contribute
〔良い結果または悪い結果を生じる〕一因となる、原因の一つになる
・A shortfall of oil is contributing to the tight electricity situation. : 石油の不足がひっ迫した電力事情の原因になっている。

34 : 2024/02/04(日) 06:32:04.144 ID:ZmbqWsL20
boardとかは英語特有の概念かも
他の言語知らないけど
39 : 2024/02/04(日) 06:41:43.298 ID:pXOv241s0
>>34
boardの会議とか議員って意味が?
35 : 2024/02/04(日) 06:32:05.546 ID:FDCD9I7k0
エアプ←これは何語のまま理解したらいいの?
36 : 2024/02/04(日) 06:33:54.957 ID:JD2F38Fj0
できるやつにできない奴の気持ちはわからないからな

コメント

タイトルとURLをコピーしました