中国人「中国人と日本人がお互いの言葉知らなくても交流する方法思いついた!」

1 : 2025/01/24(金) 02:24:05.153 ID:umf5eTvMU
レス1番の画像1
2 : 2025/01/24(金) 02:24:10.911 ID:umf5eTvMU
どうなん?
3 : 2025/01/24(金) 02:25:39.342 ID:mq6n7gUjF
偽中国語より読みやすいような、そうでもないような?
4 : 2025/01/24(金) 02:26:03.018 ID:GQ7p/5M2/
理解できるけど例文一つだと判断できない
5 : 2025/01/24(金) 02:26:31.223 ID:umf5eTvMU
英語の語彙難しいし割とありな気がする
6 : 2025/01/24(金) 02:27:01.303 ID:fNo0fjEPI
わかりやすい気がするけどもうちょっと複雑な文じゃないと効果的か分からんな
7 : 2025/01/24(金) 02:27:10.390 ID:aOney7mA.
これも人工言語ってことになるんか?
8 : 2025/01/24(金) 02:28:18.027 ID:0SlTc.a9q
全部英語でええやん
9 : 2025/01/24(金) 02:28:39.177 ID:wsc9yOv2o
完全に読める
10 : 2025/01/24(金) 02:28:42.453 ID:umf5eTvMU
言う手ベースは英語やしな
英語わからんと理解できん
11 : 2025/01/24(金) 02:29:27.291 ID:vBAvCDE4s
めっちゃ読みやすい
12 : 2025/01/24(金) 02:29:41.499 ID:umf5eTvMU
我 名前 is 翔
13 : 2025/01/24(金) 02:30:41.413 ID:Wz2YNelS/
名詞いうほど同一じゃあないと思う
17 : 2025/01/24(金) 02:33:09.845 ID:q2MgfMReH
>>13
手紙とかな
こっちはLetterやがあっちはToilet paperやし
30 : 2025/01/24(金) 02:39:02.613 ID:RRSHbrmEE
>>13
ホテルのこと酒店とか飯店いうんよな中国語て
14 : 2025/01/24(金) 02:32:06.120 ID:2.YxxJ7HR
こうやって返り点は生まれたのかな?
15 : 2025/01/24(金) 02:32:06.652 ID:b8fZ7yBTN
この文程度なら意味は完全に通じるな
日常会話レベルならいける
18 : 2025/01/24(金) 02:33:21.578 ID:NCtXRWzvi
ベースの英語が分からんと分からんな
19 : 2025/01/24(金) 02:33:53.453 ID:HhLYv.0KN
繁体字って漢字と全然違うから無理
48 : 2025/01/24(金) 02:49:36.248 ID:hyUr9JTKH
>>19
くずし字よりはマシ定期
20 : 2025/01/24(金) 02:34:48.571 ID:cWEYJQRpd
意味の違う漢字ある時点で普通に英語でいいぞ
22 : 2025/01/24(金) 02:35:20.108 ID:3ZuDgu7aZ
AI翻訳がない時代なら画期的やったのにな
23 : 2025/01/24(金) 02:35:51.930 ID:Kw.YqS.NO
漢文じゃダメなん
35 : 2025/01/24(金) 02:41:01.989 ID:vsjpmENVZ
>>23
文法が違うから漢字だけの文では意味が伝わりにくい
そこを共通言語の英語でカバーするということや
25 : 2025/01/24(金) 02:36:59.002 ID:DfQQuakNB
全部英語でよくね?
28 : 2025/01/24(金) 02:38:21.489 ID:HhwTj7h9A
>>25
それだと語彙がヘボヘボになるからこっちのがマシってことちゃうか
26 : 2025/01/24(金) 02:37:15.312 ID:NnBda51FP
多分淫夢語録使った方が早い
27 : 2025/01/24(金) 02:37:35.843 ID:hS.A1IjxK
偽中国語のがいい
29 : 2025/01/24(金) 02:38:28.739 ID:gdcOvlWXQ
大松「日本と中国で同じ漢字が使われてたとしても意味合いは全く異なるケースがあるから意味がないぞ」
31 : 2025/01/24(金) 02:39:05.410 ID:RNXZPKEs6
昔の宋とか明の人と日本人って筆談出来たんやろ?
34 : 2025/01/24(金) 02:40:30.342 ID:yDiwKN01J
名詞の語彙に差がありすぎるからな
大丈夫とか怪我とか床とか
もう英語のほうがマシやろ
37 : 2025/01/24(金) 02:41:56.940 ID:Ip63HVNm4
じゃあ最初から中学生英語でええやんってなりそう
38 : 2025/01/24(金) 02:42:01.169 ID:NCtXRWzvi
日本語から翻訳しようと思ったらカタカナ語で詰まりそう
そのまま英語にしても和製英語は伝わらんし
40 : 2025/01/24(金) 02:44:38.998 ID:ovE/YGV8f
How about 使用 英語 instead?
こんなんなら偽中国語でええわな
43 : 2025/01/24(金) 02:47:14.103 ID:AOznQg3VS
すげえ読める
44 : 2025/01/24(金) 02:47:41.757 ID:l7RXrpXI4
中学生のラップみたいな分やな
46 : 2025/01/24(金) 02:49:10.977 ID:bKlFCVIys
ルー語に近い

我 can read very 良好

47 : 2025/01/24(金) 02:49:17.960 ID:y1AORv424
一々名詞調べるのめんどいし画期的な発明やわ
49 : 2025/01/24(金) 02:50:17.846 ID:bWw1yCzSh
わかりすぎてキモい
52 : 2025/01/24(金) 02:51:43.443 ID:V6Dt85S/c
読める読める
53 : 2025/01/24(金) 02:51:55.112 ID:5z.SPI9wc
英語読めないんだなこれが
54 : 2025/01/24(金) 02:52:01.778 ID:iaUpK1k9g
敵国やぞ
コミュニケーションなんていらん
55 : 2025/01/24(金) 02:52:17.044 ID:V6Dt85S/c
つーか文面なら翻訳突っ込んだほうがはやそう
56 : 2025/01/24(金) 02:52:41.667 ID:0DUwNULp1
シナ語って文法英語と一緒なん?
58 : 2025/01/24(金) 02:54:24.143 ID:/T2e0uOzW
漢文みたいやな
59 : 2025/01/24(金) 02:55:10.036 ID:hyUr9JTKH
つまり
为了说话,我们要英语学习。
ってことか?
61 : 2025/01/24(金) 02:56:07.311 ID:GlmDbJYfv
言いたいことはわかるけど、ただ単に単語で分かち書きして並べただけでもまあまあ通じると思う
63 : 2025/01/24(金) 02:57:01.450 ID:ZnpUZfRIf
安倍晋三 died 大和西大寺駅前 because 安倍晋三 売国 and loved 真のお母様
64 : 2025/01/24(金) 02:57:54.055 ID:03ZDLBHRB
こっちが文章中国語に寄せるから
中国サイドは文字化け見たいな画数激増し漢字だけやめてくれへんかなアレで読む気無くす
66 : 2025/01/24(金) 02:59:20.075 ID:Zs7hsCuZX
すげえ
けど文法とか副詞とかわからんしAIでいいわ
67 : 2025/01/24(金) 02:59:37.590 ID:0C0XG6NLm
読むのは簡単やけど書くのが大変そう

コメント

タイトルとURLをコピーしました