- 1 : 2024/08/29(木) 10:01:20.859 ID:QqZ5w6tO0
- 2 : 2024/08/29(木) 10:03:13.081 ID:3plHn+F60
- >>1
読めるじゃん
国語の授業サボった?
それとも不登校? - 7 : 2024/08/29(木) 10:04:37.066 ID:mrCabnKj0
- >>2
うわあ… - 9 : 2024/08/29(木) 10:06:55.174 ID:id3hYfy00
- >>2
どんな環境かで育ったらそこまでの煽りレスを瞬時に書き込めるの - 11 : 2024/08/29(木) 10:10:51.359 ID:030HIC0A0
- >>2
くさそう - 13 : 2024/08/29(木) 10:11:19.711 ID:mioNEUYj0
- >>2
友達いなそう… - 30 : 2024/08/29(木) 10:47:05.335 ID:AvVSNjvY0
- >>13
いなさそう な? - 3 : 2024/08/29(木) 10:03:27.234 ID:GhXrRdj30
- 英語のほうがまだ読めるわ
- 4 : 2024/08/29(木) 10:04:21.914 ID:zeMew08R0
- 日本語訳した人さぁ…
- 6 : 2024/08/29(木) 10:04:34.280 ID:3Kp94vDvd
- 石田ってSS編時点でクインシー・レットシュティール使った時、ブルート・アルテリエ無しのハイリッヒ・プファイルでマユリ倒してるじゃん
その石田がヴァンデンライヒのシュテルンリッターになって、クインシー・フォルシュテンディッヒとブルートと
Aのシュリフトに付随する特殊能力覚えたとしたら十分脅威だろ
霊子収束力がレットシュティールより上なフォルシュテンディッヒならスクラヴェライの効果も劇的に上昇するだろうしな - 8 : 2024/08/29(木) 10:06:40.795 ID:S5dJYIRx0
- まだ分かる範囲だろ
たまに戦前のカタカナいっぱいの文体の文読むが漢字も古くて本当に読みにくい
- 14 : 2024/08/29(木) 10:11:35.674 ID:c46onfCf0
- >>8
特にひらがなとカタカナの役割が逆の時代のやつはキツい - 10 : 2024/08/29(木) 10:08:36.109 ID:u3ynr9nb0
- わからんけど言いたいことは伝わる
- 15 : 2024/08/29(木) 10:11:54.573 ID:tHPUiaAJ0
- ほら、翻訳してやったぞ
仁術の士モーリス・ルヴェルは稀代の短篇作家である。 フェイズ桶に慈悲を待つ輩、淪堕の尤魔具や永劫の夜深 -ヤミ- に沈みし更に闘う者 澆季にメガトンコイン涙するを、或いは苛烈な――彼の者共を滅ぼりに容赦……そして、帝国の野望を阻止することもなく、獣たちの戦いが世に終わりをもたらす時に 実力はセフィロスに匹敵する一抹であっただろうの温情を刷き、簡勁の黒マテリアの杖で描破するのだという。ファ=クズィツァの悪魔の血を浴びた者を予見 わ使役す硬質のズィョ・ズィョウは、シン才の名にそぐわしいアルティメイタムの飧饗 である。加うるに田の中に生まれし勇者サナウェイのオプティマ筆頗る流綺。カタストロフ棗苦しみは刹那…喜びは永遠…ワザ=ワインvsセフィロスvsせひろす梨を 憂えるいずれ消えゆく君よ、此の壱式刻を以て萬斛の哀惋を掬したまえ。
- 22 : 2024/08/29(木) 10:35:16.881 ID:05XhXb1T0
- >>15
なるほどわからん! - 16 : 2024/08/29(木) 10:12:16.295 ID:meQJXS+Q0
- 背伸びした中高生みたいな文章すごい
03年ってまだ分かりづらい表現カッケーの時代だったんだね
そらケータイ小説も流行るわ - 18 : 2024/08/29(木) 10:18:09.520 ID:9e+LaZia0
- おぱーいで旦那を殺してしまったあらすじのやつかと
- 19 : 2024/08/29(木) 10:23:56.086 ID:WDPhHXZf0
- 翻訳ってこういうことじゃねーだろ…
- 20 : 2024/08/29(木) 10:26:05.831 ID:u3ynr9nb0
- 全米が泣いた!笑いあり涙ありの感動巨編!日本語訳もいい感じです!必見ヨロ!
だいたいこんな感じ?
- 21 : 2024/08/29(木) 10:33:03.935 ID:y3Ls/kuUM
- 単語の意味はわかるけど、独自用法すぎて意味わからん
ある種のメタファーなのはわかるけど、「白日の魔」は意味不明すぎる
「~を思わせる」という文脈では独自用法は使えないぞ - 26 : 2024/08/29(木) 10:41:40.945 ID:9+JhS8S50
- >>21
メタファーではないだろ
単純に比喩「白日の魔」は嫌気がするほどの眩しい日とかそういうことだと思う
- 23 : 2024/08/29(木) 10:36:14.953 ID:y3Ls/kuUM
- あとこれ翻訳者じゃねーよ
巻末によくある読んだ奴の感想 - 34 : 2024/08/29(木) 10:54:23.845 ID:6ZpsR2EP0
- 厨二病じゃん
- 36 : 2024/08/29(木) 10:59:28.265 ID:y3Ls/kuUM
- つか翻訳者の心情をどこで読み取ったんだコイツ?
「私って、駄作が蔓延してる今の出版業界はゴミだと思ってるのよね~」とか普段から言ってる人なのか?
コメント