
- 1 : 2024/03/28(木) 06:33:11.70 ID:IyYuRzDz0
-
The Oxford English Dictionary’s latest update adds 23 Japanese words
https://www.theguardian.com/books/2024/mar/27/the-oxford-english-dictionarys-latest-update-adds-23-japanese-words - 2 : 2024/03/28(木) 06:34:51.18 ID:6f3XcKYSr
-
なんとかシイタケ
- 5 : 2024/03/28(木) 06:35:47.68 ID:IyYuRzDz0
-
異なる、見慣れぬ世界に移動または転生する日本のファンタジージャンル
とのこと
- 28 : 2024/03/28(木) 08:10:11.72 ID:0rjwIvWp0
-
>>5
肝心な転生がごっそり抜けてるやん - 6 : 2024/03/28(木) 06:37:34.92 ID:H+z6vFXwM
-
チー牛は?
- 8 : 2024/03/28(木) 06:38:10.83 ID:JxfZ2L8f0
-
恥だろこれ
- 9 : 2024/03/28(木) 06:38:40.85 ID:z4WWi8LD0
-
なんかパヤオの話してるけど?
- 12 : 2024/03/28(木) 06:42:03.53 ID:QKrDaTg2H
-
1 I l
欠陥言語だろこれ - 13 : 2024/03/28(木) 06:45:22.82 ID:HCq4LL04M
-
いわゆる白人酋長モノだろ
- 14 : 2024/03/28(木) 06:51:27.82 ID:uS2Tobor0
-
恥ずかしい
- 15 : 2024/03/28(木) 06:53:47.35 ID:gWhvP1fg0
-
どんぶり
かつ丼
- 19 : 2024/03/28(木) 06:58:10.87 ID:ceXcAklj0
-
ヰセキかと思ったら異世界かよ
- 25 : 2024/03/28(木) 07:23:04.47 ID:L/31wZ6R0
-
>>19
あたいもそう思った - 21 : 2024/03/28(木) 07:04:11.82 ID:uiHWBA6U0
-
典型的なジャパニーズ「Isekai」ファンタジーの、わかりやすい「最近の一例」として書かれてるのが
「例えば『The Boy and the Heron』(君生き)みたいなやつ」ってのがちょっと面白いが、駿とかジブリオタクのおっちゃん達はこの括られ方にはちょっとキレたりしそう
- 24 : 2024/03/28(木) 07:21:01.34 ID:SjIYj92i0
-
>>21
パ「極めて何か私に対する侮辱を感じます(プルプル」 - 22 : 2024/03/28(木) 07:16:11.21 ID:98bNxgsi0
-
ジャップ語に支配される英語
- 23 : 2024/03/28(木) 07:20:57.25 ID:SUJo2tH20
-
もちろん意味としては単に異世界じゃなくて
主として中世欧州風なファンタジー世界に飛ばされるという
感じになるんだろうか - 27 : 2024/03/28(木) 08:00:47.00 ID:A4E2vPR+0
-
悪役令嬢とピンク頭もお願いします
- 29 : 2024/03/28(木) 08:29:20.65 ID:7BYMF9z70
-
ナーロッパが登録かよ
- 30 : 2024/03/28(木) 08:30:19.78 ID:Ap+m6aNm0
-
紀伊も載せろ
- 31 : 2024/03/28(木) 08:51:06.88 ID:+xw4Z/Ht0
-
金継ぎとは渋いね
- 32 : 2024/03/28(木) 09:21:56.19 ID:8xNjrflq0
-
ジブリの君生きもジャップが大好きな「異世界転移」とか「異世界ファンタジー」ジャンルのお話
って、言われてみれば確かにそうかもしれないな
そういう言われ方されちゃうと怒る人も割といそうな気もするが


コメント