- 1 : 2026/05/05(火) 22:19:51.85 ID:LrlvRO4i0
- うーん
- 2 : 2026/05/05(火) 22:20:50.65 ID:ziOD0jWG0
- そら皆々様揃ってって意味になるので…
- 5 : 2026/05/05(火) 22:25:49.06 ID:LrlvRO4i0
- >>2
なんか弱くないか
全員スーツ着たサラリーマンみたいな感じになっちゃうやろ - 3 : 2026/05/05(火) 22:21:01.29 ID:VwbqfK6X0
- cat and spoon
- 7 : 2026/05/05(火) 22:26:52.18 ID:LrlvRO4i0
- >>3
ペットショップかな - 4 : 2026/05/05(火) 22:22:21.84 ID:7o9bjKfc0
- みんなも社長さんも
- 9 : 2026/05/05(火) 22:28:40.39 ID:LrlvRO4i0
- >>4
Wow Wow Wow Wow - 6 : 2026/05/05(火) 22:26:07.66 ID:+4Rpa4uM0
- 意味が通ればいいなら「everyone」で問題ないだろうけど
ちゃんと訳すなら状況や文脈に合わせた慣用句使うんじゃない? - 12 : 2026/05/05(火) 22:30:13.23 ID:LrlvRO4i0
- >>6
英語には英語の慣用句があるんだろうな - 14 : 2026/05/05(火) 22:32:00.07 ID:+4Rpa4uM0
- >>12
「every Tom,Dick and Harry」がまんま「猫も杓子も」のニュアンスで使えるっぽい - 21 : 2026/05/05(火) 22:37:54.67 ID:LrlvRO4i0
- >>14
確かに、ニュアンス同じそうだね
そこにはいない架空のTomとかも含めてる感じが - 8 : 2026/05/05(火) 22:27:13.99 ID:aMd+H41Ad
- I have the high ground
- 17 : 2026/05/05(火) 22:33:48.39 ID:LrlvRO4i0
- >>8
私は高地を持ってる - 10 : 2026/05/05(火) 22:29:34.86 ID:dr5jBM3MH
- レディースアンドジェントルマン
- 23 : 2026/05/05(火) 22:40:41.08 ID:LrlvRO4i0
- >>10
これの和訳もあんまないな - 25 : 2026/05/05(火) 22:43:22.13 ID:ziOD0jWG0
- >>23
これは普通に「紳士淑女の諸君」ってアニメドラマ問わずフィクションなんかで使われとるやん - 11 : 2026/05/05(火) 22:29:52.51 ID:USGJCeaG0
- そういう意味なんだろうけどあんまり良い文脈では使われない気がする
- 13 : 2026/05/05(火) 22:30:57.01 ID:4koNNEVG0
- キャプテンクロが馬鹿みたいやな
- 22 : 2026/05/05(火) 22:39:22.60 ID:LrlvRO4i0
- >>13
杓子というよりフォークっぽいけどな - 16 : 2026/05/05(火) 22:32:55.77 ID:aMd+H41Ad
- 猫も杓子もってみんなって意味じゃないの?
- 19 : 2026/05/05(火) 22:36:08.73 ID:LrlvRO4i0
- >>16
文脈にもよるけど、40人のクラスの担任が「みんなはバカです」っていうのと、「猫も杓子もバカです」って言うのは結構違う気がする - 28 : 2026/05/05(火) 22:48:09.27 ID:urVpyq0Id
- >>19
猫も杓子もって不特定多数やろ
お前の言語感覚は信用できない - 30 : 2026/05/05(火) 22:49:37.69 ID:LrlvRO4i0
- >>28
まさにそのことを言ったつもりやったんやが - 20 : 2026/05/05(火) 22:37:45.52 ID:aMd+H41Ad
- 猫も杓子も鼻にかからん
- 24 : 2026/05/05(火) 22:43:15.86 ID:anwvHBMV0
- 猫も杓子もみんな気まぐれでツラーイじゃなかった?
- 26 : 2026/05/05(火) 22:43:31.39 ID:+4Rpa4uM0
- everyone and their dog
これもほぼ同じニュアンスか - 27 : 2026/05/05(火) 22:44:11.38 ID:4NTE7dqg0
- 猫も杓子も
×エブリワン
×皆さん
○みいちゃんもむうちゃんも - 32 : 2026/05/05(火) 22:53:29.80 ID:urVpyq0Id
- あぁ、つまり、クラス全員の顔みながら「猫も杓子も」って言う奴はおらんやろ?って言いたかったわけね。
よってeveryoneだけでは訳せない、となるわけだ? - 34 : 2026/05/05(火) 22:55:20.03 ID:LrlvRO4i0
- >>32
そういう感じやな
Everyoneには、日本語の「みんな」とちがって不特定多数のニュアンスがより大きいかもわからんけど - 37 : 2026/05/05(火) 23:00:39.69 ID:+4Rpa4uM0
- >>34
「猫も杓子も」は不特定多数かどうかじゃなくて、みんなが同じものに飛びついている呆れや皮肉のニュアンスの方が主やないか? - 43 : 2026/05/05(火) 23:05:55.59 ID:LrlvRO4i0
- >>37
皮肉・揶揄がメインなのは確かだと思うんやが、「猫も杓子も」って言葉を使って皮肉言うときは「特定の集団」よりも「人類」とか「世間」とかを揶揄してるイメージだから、そこのニュアンスの切り分けも無視できないなって - 44 : 2026/05/05(火) 23:07:39.31 ID:urVpyq0Id
- >>37
それもあるけれどもワイはどっちかって言うと“とにかく大人気、フィーバー”って意味で取ってることも多いなあ - 33 : 2026/05/05(火) 22:53:54.77 ID:9jn8b1/S0
- Everyone and their dogが全く同じ意味だろ
- 35 : 2026/05/05(火) 22:55:57.72 ID:Sr5jGPG20
- 揃いも揃って
- 38 : 2026/05/05(火) 23:00:59.77 ID:9tUxBFTo0
- 夜まで踊り明かせ
- 40 : 2026/05/05(火) 23:02:51.32 ID:urVpyq0Id
- 落語で得た知識だから話半分に聞いてくれていいんだけど猫も杓子もってもともとは「女子も若子も」だったという説?があるらしい?
- 45 : 2026/05/05(火) 23:09:35.58 ID:LrlvRO4i0
- >>40
しらべたら、「女子も弱子も(めこもじゃくしも)」説ってのがあるんやな
たしかに、杓子って変なセレクトやから、言葉遊び由来のがしっくりくるかも - 41 : 2026/05/05(火) 23:03:14.34 ID:19R0IEVZ0
- 「○○もピーナッツも無いよ!」みたいな言い方することない?
相手の発言を否定する時とかに - 46 : 2026/05/05(火) 23:09:35.84 ID:+4Rpa4uM0
- >>41
日本語でいう「でももヘチマもない」に近いやつで
No ifs, ands, butsがあってこれにダジャレみたいにpeanutsを付け足すことがあるらしい - 42 : 2026/05/05(火) 23:04:52.16 ID:mFiHGCOB0
- anythingの方が近くね?
- 47 : 2026/05/05(火) 23:11:20.67 ID:slTs0jT20
- 老若男女にょ
「猫も杓子も」←これを英語に訳すと、「Everyone」なのかよ…
なんG

コメント